Pique-nique tricot/crochet au parc – Crochet and knitting picknick in the park

Il fait gris ce matin, mais pour demain après-midi cela devrait être bon… On se retrouve demain samedi 27 août 2010 au Parc de la Tête d’Or à Lyon, du côté du Vélodrome. Venez tricoter, crocheter et papoter – un moment de plaisir avant le tourbillon de la rentrée!

Crochet and knitting picknick in Lyon tomorrow from 3 p.m., near the Vélodrome in Parc de la Tête d’Or in Lyon!

Deux sur huit! – Two out of eight!

Interweave Press sort un e-book avec 10 pulls ou cardigans crochetés très populaires. La liste des créatrices est intéressante avec des noms comme Norah Gaughan, Kathy Merrick, Marty Miller, Valentina Devine

Interweave Press publishes an e-book with their top ten crochet sweaters. The designer list is interesting, with names like Norah Gaughan, Kathy Merrick, Marty Miller, Valentina Devine

Toutefois, pour ces 10 modèles, il n’y a que 8 créatrices. Car deux personnes ont deux modèles chacune dans la collection.

However, for 10 designs, there are only 8 designers. Two persons have two projects each in this collection.

Julia Vaconsin y participe avec Northern Dreams Pullover et Big Bow Cardigan. Et oui, la même Julia qui publie ses mitaines Phoenix en version française dans ma boutique!

Julia Vaconsin has both her Northern Dreams Pullover and her Big Bow Cardigan in the e-book. The very same Julia who has started publishing her patterns in French in my shop!

Et la deuxième, c’est moi… (avec Josephine et Autumn Romance). Je suis très contente et fière!

And the second one is me… (with Josephine and Autumn Romance). I’m happy and proud!

L’e-book (en anglais) est disponible ici.

The e-book is available here.

Boléro circulaire

Quand j’ai vu le petit boléro « Circle Vest », créé par Midnightsky Fibers, sur Ravelry, j’ai tout de suite craqué. Quand j’ai appris que la fiche donnait les explications pour 2 versions, en 4 grosseurs de fil au choix et 12 tailles différentes, j’ai su que je voulais présenter la traduction dans ma boutique. Heureusement, la créatrice était d’accord!

Donc voici ce petit tricot idéal pour le début de l’automne, à superposer sur un T-shirt manches longues ou un col roulé quand le temps se rafraîchit encore.

La construction originale et astucieuse vous permet de peaufiner la taille et l’ampleur facilement en cours de travail.

Les tailles vont d’une tour de poitrine de 71 cm à 127 cm. Plus d’informations sur les différentes grosseurs de fils dans la boutique (et encore plus de précisions dans la fiche).

L’excellente traductrice Nathalie Mainsant a signé la traduction française, que vous ne trouverez nulle part ailleurs…

I’m publishing Midnightsky Fibers’ beautiful and versatile Circle Vest in French. The English pattern can be purchased on the designer’s site, or via Ravelry.

Annette Petavy Design – Bulletin d’information août 2010 – Chauffe-bras Adeline

Du neuf:

Je suis très heureuse de pouvoir vous présenter Lune Rouge, la nouvelle création d’EclatDuSoleil!

ill1

Ce châle en demi-cercle a un centre en simple filet qui met en valeur la belle bordure d’inspiration vintage. Tout est bien expliqué avec des photos pas-à-pas.

Le châle montré ici est crocheté en coton, mais on peut aussi imaginer Lune Rouge en laine, soie, bambou… La fiche est dans la boutique!

Pour les tricoteuses, un nouveau modèle traduit de l’anglais, le Boléro Circulaire:bolerocirc

Ce boléro est créé par Midnightsky Fibers, et la fiche est traduite par Nathalie Mainsant. Les instructions pour les deux versions du boléro (voir la deuxième ci-dessous) sont écrites pour 4 grosseurs de fils différentes et en 12 tailles – vous êtes obligés d’y trouver votre bonheur!

bolerocirc_a

Côté magazines, la première partie de mon châle mystère est parue dans le numéro de septembre du magazine britannique Inside Crochet. Pour préserver le mystère, je ne vous montre qu’un petit bout…

ill2

Vous pouvez dès maintenant voir les modèles du numéro d’automne du magazine américain Interweave Crochet sur le site de l’éditeur (le magazine sera en vente le 31 août). Ce numéro comprend plusieurs modèles où le crochet et le tricot sont utilisés ensemble, et je participe avec deux créations. Le gilet sans manches Oak Leaf Vest est composé de panneaux tricotés en point mousse qui alterne avec des feuilles crochetées.

ill3

Je suis assez satisfaite de la construction. Le modèle est travaillé verticalement, avec des coutures seulement pour les côtés et les épaules – par ailleurs, les transitions entre le tricot et le crochet sont très naturelles. Ce haut doit être fait un peu plus petit que votre tour de poitrine, puisque c’est l’élasticité des parties tricotées qui donne sa forme au vêtement.

L’écharpe Lacy Cables Scarf a une torsade tricoté reversible au centre, avec une bordure crochetée en filet « décalé » autour.

ill4

J’ai essayé d’inverser le niveau des techniques ici – la partie crochetée est très facile à réaliser, tandis que le tricot demande un peu plus d’attention.

J’ai aussi un petit modèle 100% crochet dans ce numéro: un carré pour le projet collectif de couverture Chain Reaction Afghan.

ill5

Chauffe-bras Adeline:

C’est encore vraiment l’été ici en France, mais je sais que l’automne va vite arriver. J’ai acheté deux vestes aux manches 3/4 ces derniers temps, et je n’ai pas envie de les remettre dans l’armoire juste parce qu’il fera plus frais. Il me faut donc couvrir mes avant-bras.

D’où les chauffe-bras Adeline!

pic1

Fil: Env 170 m d’une laine type layette ou chaussette, par préférence du mérinos. J’ai utilisé  1 pelote de BB Mérinos de Fonty

Crochet: 3,5 mm

Tailles: S (M – L)Pour un tour de main (mésuré sans le pouce, juste sous les doigts) de 18 (19 – 20) cm

Taille photographiée: L

Matériel spécifique: repères pour marquer les diminutions et augmentations (des épingles à nourrice marchent bien)

Remarques:

Ces chauffe-bras sont crochetés plus petits que le tour du bras, pour être bien ajustés autour du bras et de la main. Je les ai fait plutôt serrés. C’est très facile de les essayer en cours de travail et les adapter à vos propres préférences. Les diminutions et augmentations décrites dans les instructions enlèvent ou ajoutent 2 mailles par diminution ou augmentation.

Tout le modèle est travaillé « en rond mais en aller-retour ». Pour plus d’informations sur cette technique, voir le bulletin d’octobre 2009.

Sur le tour après des diminutions, 2 ms écoulées ensemble du tour précédent comptent pour 1 ms.

Essayez d’éviter d’aligner les diminutions et augmentations. Placez-les à des endroits différents pour des courbes tout en douceur.

pic2

Rang de base: Faire une chaînette de montage de 44 (46 – 50) ms. (Pour plus d’information sur la chaînette de montage en mailles serrés, voir le bulletin de mars 2010).

Fermer en rond avec 1 mc dans la 1ère ms de la chaînette. Faire attention à ne pas vriller le rang de base. Tourner.

Tour 1 (sur l’envers du travail): 1 ml, 1 ms dans la 1ère m (faire attention à ne pas travailler dans la mc). *1 ml, sauter 1 m, 1 ms dans la m suiv.* Répéter de * à * jusqu’à ce qu’il reste 1 m à la fin du tour. 1 ml, 1 mc dans la 1ère m du tour. Tourner.

Tour 2 (sur l’endroit du travail): 4 ml (comptent pour 1 br + 1 ml), 1 br dans la ms suiv. *1 ml, 1 br dans la ms suiv.* Répéter de * à * jusqu’à la fin du tour. 1 ml, 1 mc dans la 3ème ml du début du tour. Tourner.

Tour 3 (sur l’envers du travail): 1 ml, 1 ms dans la même m que la mc. *1 ml, sauter 1 ml, 1 ms dans la br suiv.* Répéter de * à * jusqu’à avoir travaillé 1 ms dans la dernière br du tour. 1 ml, 1 mc dans la 1ère m du tour. Tourner.

Répéter toujours les tours 2 et 3. Tourner après chaque tour.

Faire encore 2 (4 – 6) tours. Il y a en tout 4 (6 – 8) tours après le rang de base. Au prochain tour sur l’envers (= un tour 3), commencer les diminutions pour le poignet:

Tour de diminutions: Placer un repère dans chacune de 3 br régulièrement reparties dans le tour précédent. A chaque repère, faire 2 ms écoulées ensembles, en piquant le crochet dans la br du repère et dans la br suiv = une diminution de 6 m.

Il y a 38 (40 – 44) m.

Au tour sur l’envers suivant, placer un repère dans chacune de 2 br régulièrement reparties dans le tour précédent. Diminuer aux repères comme auparavant = une diminution de 4 m. Il y a 34 (36 – 40) m.

Continuer tout droit jusqu’à ce que le travail mesure 11 (12,5 – 13,5) cm.

Au tour sur l’envers suivant, augmenter pour le bras: Placer un répère dans chacune de 3 br régulièrement reparties dans le tour précédent. A chaque repère, faire (1 ms, 1 ml, 1 ml) dans la br = une augmentation de 6 m. Il y a40 (42 – 46) m.

Continuer tout droit jusqu’à ce que le travail mesure 16 (18,5 – 19,5) cm. Au tour sur l’envers suivant, augmenter pour le bras comme auparavant = une augmentation de 6 m. Il y a 46 (48 – 52) m.

Continuer tout droit jusqu’à ce que le travail mesure 21,5 (24,5 – 25,5) cm. Terminer avec un tour sur l’envers du travail. Tourner.

Tour de finition (sur l’endroit du travail): 1 ml, 1 ms dans la même m que la mc. *1 ml, sauter 1 ml, 1 ms dans la ms suiv.* Répéter de * à * jusqu’à avoir travaillé 1 ms dans la dernière ms du tour. 1 ml, 1 mc dans la 1ère m du tour. Arrêter le fil.

Rentrer tous les fils.

pic3

Et faites un deuxième si vous voulez!

A bientôt!

signature

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Un été couture – A sewing summer

Chez nous, les vacances d’été se sont transformés en stage de couture. C’est ma fille qui coud, je ne suis qu’une simple animatrice.

Summer break has transformed our house into a sewing studio. My daughter sews, and I cheer her on.

Pour son premier projet, elle a choisi librement son modèle. Certes, il était publie dans un magazine Burda « couture facile », mais je ne sais pas vraiment si on peut parler d’un modèle facile. Dans cette robe, les devants sont en deux parties chacun, le dos est en quatre, et le tout est monté sur un empiècement en pointe – look assuré, mais pas facile à coudre.

For her first project, she chose the pattern according to her own wishes. This was a pattern from a Burda « easy sewing » magazine, but I don’t think it’s really easy sewing. In the dress she made, each front is made from two parts, the back is made from four parts, and all this is sewn to a pointy yoke – it looks great, but it’s not easy to sew!

En tout cas, elle est très contente du résultat – et moi, je suis très fière d’elle…

In any case, she’s very happy with the outcome – and I’m very proud of her…

Interweave Crochet Automne/Fall 2010

Même si le magazine n’est pas encore en vente, vous pouvez désormais regarder les modèles du numéro d’automne d’Interweave Crochet ici.

The magazine is not out yet, but you can check out the preview of the Fall issue of Interweave Crochet here.

Ce numéro contient une section spéciale pour les projets combinant tricot et crochet, et j’y participe avec deux modèles.

In this issue there is a special section for projects combining knitting and crochet, and I have two designs in it.

Vous voyez ci-dessus le gilet sans manches Oak Leaf Vest. Le tricot et très facile (point mousse), le crochet un peu plus poussé, sans pour autant être difficile. Le gilet est travaillé à la verticale, et l’élasticité des panneaux de point mousse donnent toute la forme au vêtement. Il faut donc le faire plus petit que votre tour de poitrine!

Above is the Oak Leaf Vest. In this project, the knitting is very easy (all garter stitch), and the crocheting a little more advanced, without being difficult. The vest is worked vertically, and the stretch of the garter stitch panels gives the garment its shape. This is why you should work this to a smaller measurement than your bust width!

L’avantage et l’inconvénient de travailler pour des magazines est qu’ils choisissent le fil pour vous. Sur ce coup, j’avais de la chance – le Cashmere Queen the Schoppel Wolle est un pur fantasme d’une accro au fil.

When you work for magazines, the editor chooses the yarn. This is a blessing or a curse – but in this case, a true blessing. The Schoppel Wolle Cashmere Queen is a fiberista’s dream.

Deuxième projet dans ce numéro: l’écharpe Lacy Cables Scarf. Là, c’est le tricot qui est un peu plus recherché, avec une torsade réversible (très facile à faire, d’ailleurs, je me suis bien amusée) et une bordure crochetée toute simple.

Second design in this issue: the Lacy Cables Scarf. In this case, the knitting is a little more advanced with a reversible cable (really easy to make, by the way, I had a lot of fun) and a super-simple crocheted edging.

Là aussi, le fil est superbe: Road to China Light par The Fibre Company.

Once more, a lovely yarn: The Fibre Company’s Road to China Light.

Ah oui, j’allais oublier – ce numéro contient aussi ma participation à la couverture Interweave:

Oh, I almost forgot – this issue also contains my contribution to the Interweave afghan:

D’autres modèles qui m’ont bien tapé dans l’oeil dans ce numéro sont:

Other designs that I like in this issue are:

La veste Sage Jacket de Dora Ohrenstein (le modèle de la couverture), le gilet Sangria Cardigan de Megan Granholm (délicat et facile à porter), le gilet Birch Vest de Kristin Omdahl (un peu follichon et retro, mais avec classe), le carré de couverture de Lisa Naskrent (très fin et élégant) et la poupée Coco Holly Topsy-Turvy Doll d’Annie Modesitt (beaucoup de caractère et de charme). Liste non exhaustive, bien entendu!

The Sage Jacket by Dora Ohrenstein (the design on the cover), the Sangria Cardigan by Megan Granholm (delicate and very wearable), the Birch Vest by Kristin Omdahl (retro feel and a bit « out there », but also very classy), Lisa Naskrent‘s afghan square (sophisticated and elegant), and the Coco Holly Topsy-Turvy Doll by Annie Modesitt (lots of personality and charm). The list is not complete, of course!

Et vous, qu’est-ce que vous aimez dans ce numéro?

And you, what do you like in this issue?

Une princesse en rose – A princess in pink

Qu’est-ce qui peut être plus joli qu’une petite princesse toute en rose vêtue? Rien, à mon avis.

What can be prettier than a little princess in pink? Nothing, in my opinion.

Du fil en stock depuis un bon moment à l’intention de cette petite princesse en particulier. Des idées qui parcourent ma tête – et puis, à chaque fois, la paralysie.

The yarn spent quite some time in my stash. It was always intended for this little princess. So many ideas flying through my head – always ending with crocheter’s block.

Parfois (souvent) je suis trop, trop sérieuse. Je me dis qu’il faut tout écrire, tout faire en plusieurs tailles, pondre un modèle parfait directement, sans bidouiller, sans faire des erreurs, sans s’égarer. Et comme la vie n’est pas toujours comme ça, et bien, au lieu de faire de l’à peu près, je ne fais rien. Grave erreur.

Sometimes (often) I’m far too serious a girl. I think I must write down everything I make, in several sizes, create perfect designs in the first go, without fooling around, without making mistakes, without getting lost. And since life isn’t that way, instead of making something fairly nice, I make nothing. What a mistake.

Donc, finalement, j’ai décidé de faire une petite robe pour la princesse sans me demander comment la faire pour l’éternité et l’humanité toute entière, juste en partant de ses mesures et mes idées. Et d’un coup, c’était facile!

So finally, I decided to make the dress for the little princess without asking myself if it would work for eternity and the entire humanity, just using her measurements and my ideas. And suddenly, it was easy!

La princesse est contente, et sa maman aussi. Mais la plus heureuse, je crois que c’est moi!

The princess is happy, and her mom too. But I think I’m the happiest of all!

Lune rouge

Voici Lune rouge, une nouvelle création de la talentueuse et productive EclatDuSoleil!

Here is Lune rouge, a new design by the very talented and productive EclatDuSoleil!

Cette fois-ci, c’est un châle en demi-lune qui viendra se poser toute en douceur sur vos épaules. Le centre du châle, assez simple, met en valeur la bordure superbe et originale.

This time around, it’s a semicircular shawl which will softly drape around your shoulders. The simple center part underlines the beautiful and unusual border.

La créatrice s’est inspirée d’un modèle datant de 1916 pour l’adapter en une bordure navigant entre l’Art nouveau et l’Art déco.

The designer found her inspiration in a vintage design from 1916, adapted to make a border somewhere between Art Nouveau and Art Deco.

Ici, Lune rouge vous est présenté en coton rouge vif. Libre à vous de l’imaginer en laine, alpaga, bambou, soie…

Here, Lune rouge is shown in a bright red cotton. Let your imagination run to adapt it in wool, alpaca, bamboo, silk…

Plus de détails dans la boutique!

More details in the shop!