Le châle de Britt-Marie – Britt-Marie’s shawl

L’un des grands plaisirs de mes vacances en Suède chaque année est d’aller rendre visite à mes tantes, les deux sœurs de mon père, qui habitent dans l’ouest du pays.

One of the great joys during my annual vacation in Sweden is to go visit my aunts, my father’s sisters, who live in the western part of the country.

Toutes les deux tricotent et crochètent bien entendu. Et font un peu de broderie quand l’occasion se présente. Puis, elles ont chacune leur spécialité: Stina, l’aînée, fait du tissage, et Britt-Marie, la plus jeune, fait de la couture.

They both knit and crochet of course – and do some embroidery when they get an opportunity. They also have their own areas of expertise: Stina, the elder sister, weaves, and Britt-Marie, the younger sister, sews.

Cette fois-ci nous avons logé chez ma tante Britt-Marie, qui m’a montré ses réalisations à partir de modèles ou fils trouvés dans ma boutique.

This time, we stayed with my aunt Britt-Marie, who showed me several of her projects made from patterns and yarns found in my shop.

Je ne résiste pas à la tentation de partager avec vous les photos de ce châle qu’elle a improvisé avec du Mini Mochi et de grosses aiguilles.

I can’t resist sharing these photos with you, of an improvised shawl worked in Mini Mochi with big needles.

Annette Petavy Design – Newsletter July 2011 – Slip stitch crochet with Kerstin Jönsson

Newsletter August 2011: Slip stitch crochet with Kerstin JönssonNews:I’ve been on vacation… so the news will come in the next newsletter! Look out for exciting new fall yarns as well as accessories in the shop.Slip stitch crochet with Kerstin Jönsson:Do you have a dream? Talk about it – it might come true! In the newsletter for April, I mentioned that I would love to take a class in slip stitch crochet in Sweden sometime. I very quickly got an e-mail from Kerstin Jönsson, author of the book Smygmaskvirkning (Slip Stitch Crochet), inviting me to come and crochet with her in her sunroom. I immediately realized that this was an opportunity I couldn’t miss. That was how I came to spend a day during my recent vacation at Kerstin’s home. « Worth a detour », as the guidebooks say! kerstin bild The sunroom was very pleasant and Kerstin herself an adorable person. The hours slipped by very fast, and I must admit there was more chatting than crochet. But we found the time to do some! Kerstin has written and self-published two books: the one about slip stitch crochet I already mentioned, and a book on two-end knitting. kerstins böcker When it comes to two-end knitting, Kerstin is somewhat of a rebel on the Swedish scene. She argues that you don’t need specifically spun, expensive yarn with a Z-twist to do two-end knitting. According to Kerstin, you can use any yarn; and after having seen her two-end knitting designs, I have a hard time not believing her. kerstins mössor Among all her beautiful two-end knitting project, this is the one I liked the most: hoprullad orm Kerstin calls it the Snake, and when rolled out, it looks like this: utrullad orm Or rather, it looked like this the day I came to visit. The Snake is a work in progress, Kerstin’s never-ending swatch for two-end knitting, where she « sketches out » stitch patterns. It starts at top right in the picture, with a tassel. The current ending is at bottom right, but at that end the stitches are put on hold on a piece of yarn, ready to be picked up for new experiments.But I was going to talk about slip stitch crochet!As I explained before, I had a hard time really understanding how I should hold hook and yarn and how I should move my hands. Kerstin showed me willingly and gave me some important tips.Hook and yarn are held in the right hand; the work is held in the left. visa 1 With her left thumb, Kerstin pinches together the loop on the needle and the stitch she is working into so they don’t pull apart. visa 2 The yarn is thrown around the hook, and the hook moves vertically up and down. visa 3 Kerstin points out that you should use small and light movements that don’t put strain on your body. visa 3 Those of you who haven’t been to Kerstin’s sunroom (I feel a little sorry for you, honestly) can watch the technique in this short video (12 sec):Here is Kerstin’s very well used hook:smygmaskvirkningsnålLess well used hooks will soon be available in my shop. In a little while they will be complemented by a pattern for those who would like to try this technique.Thank you Kerstin, for an absolutely wonderful day!kerstins vantar See you soon!signature

Annette Petavy Design – Bulletin d’information juillet 2011 – Le crochet à mailles coulées avec Kerstin Jönsson

Bulletin d’information août 2011: Le crochet à mailles coulées avec Kerstin Jönsson Du neuf:Je suis partie en vacances… les nouveautés attendront donc le prochain bulletin! Il y a des beaux fils d’automne qui se profilent à l’horizon, ainsi que pas mal d’accessoires.Le crochet à mailles coulées avec Kerstin Jönsson:Avez-vous un rêve? Parlez-en, il peut devenir réalité.Dans le bulletin du mois d’avril, j’ai dit que j’aimerais vraiment suivre un cours de crochet à mailles coulées en Suède une fois dans ma vie. Très rapidement, j’ai eu un e-mail de la part de Kerstin Jönsson, l’auteure du livre Smygmaskvirkning (Le crochet à mailles coulées), qui m’invitait à venir crocheter avec elle dans sa veranda. Je tout de suite compris que c’était une occasion qu’il ne fallait pas rater. Pendant mes vacances d’été, j’ai donc réservé une journée pour rendre visite à Kerstin. « Vaut le detour », comme on dit dans les guides touristiques! kerstin bild La véranda était un endroit fort sympathique, et Kerstin une personne absolument charmante. Les heures sont passées très vite, et pour être franche, on a plus parlé que crocheté. Mais on en a quand même fait un peu! Kerstin a écrit et publié à compte d’auteur deux livres: celui sur le crochet à mailles coulées dont j’ai déjà parlé, et un livre sur le « two-end knitting » (je ne crois pas qu’il y ait un terme en français pour cette technique, merci de m’éclairer si vous en connaissez un!). kerstins böcker Au sujet du « two-end knitting », Kerstin est un peu une rebelle en Suède. Elle pense qu’il n’y a absolument pas besoin d’avoir un fil spécifique, cher et filé en Z pour pratiquer cette technique. Selon Kerstin, on peut le faire avec n’importe quel fil, et après avoir vu ses modèles en « two-end knitting », il me semble difficile de ne pas la croire. kerstins mössor Parmi tous ses ouvrages magnifiques utilisant cette technique, voici mon préféré: hoprullad orm Kerstin l’appelle « le Serpent », et déroulé il se présente ainsi: utrullad orm Ou plutôt, il s’est présenté ainsi le jour où je l’ai vu. « Le Serpent » est un encours, un échantillon continue pour le « two-end knitting », où Kerstin teste de nouveau points au fur et à mesure. Le début se trouve en haut à droite sur l’image, avec le pompom. La fin actuelle se trouve en bas à droite, mais les mailles sont simplement tenues par un fil, prêtes à être relevées pour de nouvelles expériences. Mais je devais vous parler du crochet à mailles coulées!Comme je l’ai déjà expliqué, j’avais un peu de mal à comprendre exactement comment tenir mon crochet et mon fil, et comment bouger mes mains. Kerstin m’a montré, et m’a donné quelques astuces importantes.Le fil et le crochet sont tenus dans la main droite, tandis que le travail est tenu dans la main gauche. visa 1 Avec son pouce gauche, Kerstin pince la boucle sur le crochet et la maille dans laquelle elle pique, pour les maintenir bien ensemble. visa 2 Le fil est passé autour du crochet, et le crochet bouge verticalement vers le haut puis vers le bas. visa 3 Kerstin fait bien remarquer qu’il s’agit de petits mouvements légers, qui sont très ergonomiques. visa 3 Pour ceux qui ne pouvaient pas nous joindre dans la veranda (je vous plains!), j’ai fait une vidéo très courte (12 sec):Voici le crochet de Kerstin, usé par de nombreux projets:smygmaskvirkningsnålDes crochets moins usés seront bientôt disponibles dans ma boutique. Un peu plus tard viendra un modèle pour ceux qui aimerait s’essayer à cette technique.Merci Kerstin, pour cette journée merveilleuse!kerstins vantar A bientôt!signature

Annette Petavy Design – Nyhetsbrev augusti 2011 – Smygmaskvirkning med Kerstin Jönsson

Nyhetsbrev augusti 2011: Smygmaskvirkning med Kerstin Jönsson Nytt:Jag har varit på semester… så nyheterna kommer i nästa nyhetsbrev! Det är fina höstgarner på gång, liksom en hel del tillbehör.Smygmaskvirkning igen: Har du en dröm? Prata om den – då kan den bli verklighet. I april månads nyhetsbrev nämnde jag att jag så gärna skulle vilja gå på smygmaskvirkningskurs i Sverige någon gång. Vips fick jag ett mejl från Kerstin Jönsson, författare till boken Smygmaskvirkning, med en inbjudan att komma och virka i hennes glasveranda. Jag insåg genast att detta var ett tillfälle jag inte kunde missa. Under min nyss avslutade sommarsemester ägnade jag således en dag åt att besöka Kerstin. « Värt en omväg », som det brukar stå i guideböckerna! kerstin bild Glasverandan var fin, och Kerstin själv visade sig vara en absolut förtjusande person. Timmarna rann snabbt förbi, och det blev nog uppriktigt sagt mer prat än virkande. Men litet hann vi med! Kerstin har författat och gett ut två böcker: den om smygmaskvirkning som jag redan berättat om, och en bok om tvåändsstickning. kerstins böcker När det gäller tvåändsstickning är Kerstin något av en rebell. Hon menar att man inte alls behöver ha specialspunnet, dyrt, Z-tvinnat garn för att sticka tvåändsstickning. Enligt Kerstin går det bra med vilket garn som helst, och efter att ha sett hennes modeller i tvåändsstickning har jag svårt att inte tro henne. kerstins mössor Av alla hennes vackra tvåändsstickade alster var det det här som jag tyckte allra bäst om: hoprullad orm « Ormen » kallar Kerstin den för, och i utrullat skick ser den ut så här: utrullad orm Eller snarare, den såg ut så här den dag jag var och hälsade på. « Ormen » är ett pågående projekt, Kerstins provmaterial för tvåändsstickningen, där hon « skissar » mönster allt eftersom. Början är högst upp till höger på denna bild, prydd med en tofs. Det aktuella slutet är längst ner till höger, men där sitter maskorna på en tråd, redo att plockas upp igen. Men det var ju smygmaskvirkningen vi skulle prata om! Jag hade som jag redan tidigare berättat litet svårt att riktigt förstå hur jag skulle hålla nål och garn, och hur jag skulle röra händerna. Kerstin demonstrerade villigt och kom med en del viktiga tips. Höger hand håller nål och garn, vänster hand håller i arbetet. visa 1 Med vänster tumme kniper Kerstin åt om öglan på nålen och maskan hon virkar i, så att de inte far åt olika håll. visa 2 Garnet kastas om nålen, som förs rakt upp och ned. visa 3 Kerstin är noga med att påpeka att det handlar om små, lätta rörelser, som är skonsamma för kroppen. visa 3 Ni som inte var med i glasverandan (jag tycker litet synd om er, faktiskt…) kan se tekniken i denna korta video (12 sek): Och här är Kerstins mycket välanvända nål för smygmaskvirkning:smygmaskvirkningsnålNågot mindre välanvända nålar kan i Sverige beställas direkt från Kerstin. De kommer också inom kort att finnas till salu i min butik, liksom ett mönster för den som vill prova på tekniken.Tack Kerstin, för en alldeles underbar dag!kerstins vantar Vi ses snart!signature

Heloïse by Val

Val sait ce qu’il me faut pour amortir le choc du retour des vacances…

Val knows what I need to ease the pain of coming back from vacation…

Dur, dur d’arriver dans une France caniculaire après un mois de repos au bord du lac, à l’ombre des grands pins… Mais voilà que Val me met du baume au coeur avec sa version sublime d’Heloïse, châle créé par Hélène Marcy et disponible dans ma boutique.

It’s not easy to arrive in blistering hot France after a month of rest by the lake in the shadow of the pine trees… But Val comforts me with her superb version of Heloïse, a shawl designed by Hélène Marcy, available in my shop.

Val a choisi un fil plus fin que l’original, et c’est très intéressant de découvrir le rendu (très réussi!) avec un fil différent.

Val chose a lighter weight yarn than the original version, and it’s very interesting to discover how the shawl turns out (beautifully!) in a different yarn.

Elle a aussi concocté une petite bordure maison à la place des tortillons prévus par Hélène.

She also worked her own border instead of the corkscrews suggested by Hélène.

Plus de détails et la recette de la bordure sur le blog de Val (billet du 23 août 2011)!

More details and the « recipe » for the border on Val’s blog (only in French, post from Aug 23rd 2011).