La maille allongée dans Bethune Street

Vous êtes tenté par le châle Bethune Street, mais vous vous demandez ce que c’est, cette histoire de maille allongée ? Le double jeté qu’on fait tomber au tour suivant ?

Vous connaissez peut-être déjà ce point sous le nom de point rivière. Si vous voulez voir comment il fonctionne, je vous propose cette vidéo trouvée sur YouTube :

Le châle Bethune Street, créé par Kirsten Kapur, est disponible dans la boutique.

Le troisième brin – The third loop

Dans la fiche du snood 5 rectangles, Véronique Chermette montre en photos comment réaliser la demi-bride relief bien spécifique qui fait partie du point utilisé. Si vous préférez les images qui bougent, j’ai trouvé cette vidéo sur YouTube, qui montre bien cette étape.

In the pattern for the 5 rectangles snood, Véronique Chermette has a photo tutorial for the specific textured half double crochet used in the stitch pattern. If you prefer video to still pictures, I’ve found this YouTube video which shows this step quite clearly.

L’expression « le troisième brin » (en anglais the third loop) était nouvelle pour moi, mais je trouve que ce n’est pas mal, tant qu’on est tous d’accord sur la partie de la maille que cela désigne. Qu’est-ce que vous en pensez ?

The name the third loop was new to me, but as long as we all agree on which part of the stitch it designates, I think it’s rather good. What do you think?

5 rectangles dans la boutique.

5 rectangles in the shop.

Tous ces brins … / All these loops…

IMG_7547 1000px
Avec la publication du modèle 5 rectangles, créé par Véronique Chermette, le sujet des différents brins des mailles, et où piquer son crochet, est vraiment d’actualité !

With the publication of Véronique Chermette’s design 5 rectangles, the topic of the different loops in crocheted stitches is in focus again!

Dans ce bulletin d’information, je n’ai pas parlé du brin utilisé par Véronique pour son point, mais bien des deux autres, le brin avant et le brin arrière. Suivant le brin sous lequel on pique son crochet, notre ouvrage change d’aspect. Et pour obtenir le rendu attendu, il faut savoir identifier ces brins – rendez-vous donc dans le bulletin d’information de janvier 2011.

In this newsletter, I didn’t discuss the third loop used by Véronique in her stitch pattern, but the two other loops, the front loop and the back loop. Depending on the loop in which you insert your hook, your fabric will change. To get the expected result, you need to know how to identify these loops – so have a look at the newsletter from January 2011.

Vous trouverez la fiche explicative du snood 5 rectangles dans ma boutique.

The pattern for the snood 5 rectangles is available in the shop.

Rabattage en tricotin  » i-cord  » / I-cord bind-off

colo du tricot banniere

Voici le troisième et dernier tuto de La Colo du Tricot 2015. Si vous venez sur cette page après le 31 août 2015, la colo est finie, mais vous pouvez toujours profiter du tutoriel !

This is the third and last tutorial in the 2015 Knitting Summer Camp. If you reach this page after August 31st 2015, summer camp is over, but the tutorial is of course still here for you!

 

Aujourd’hui nous allons faire un rabattage en i-cord. Le petit bourrelet va donc ce former le long du rang de rabattage.

Today we are making an i-cord bind-off. The little cord will be shaped along the bind-off edge.

 

IMG_6294

À la fin de votre ouvrage ou votre échantillon, sur l’endroit, juste avant de commencer le rabattage, montez 3 mailles supplémentaires.

At the end of your work or swatch, on the right side and just before starting the bind-off, cast on 3 extra stitches.

IMG_6295
*Tricotez 2 mailles à l’endroit.

*Knit 2 sts.

IMG_6301
Faire un surjet simple symétrique (ou un surjet simple normal). Vous utiliserez la dernière des 3 mailles montées pour l’i-cord, et la première des mailles à rabattre de votre ouvrage.

Do an ssk. This will use the last of the 3 extra stitches for the i-cord, and the first stitch to be bound off in your work.

IMG_6303
Glissez les mailles une par une de l’aiguille de droite à l’aiguille de gauche.

Slip the stitches one by on from the right hand needle to the left hand needle.

IMG_6304
Recommencez depuis * jusqu’à avoir rabattu toutes les mailles de l’ouvrage sauf la dernière.

Repeat from * until all the stitches of your work have been cast off, except the last one.

IMG_6307
On a 4 mailles sur l’aiguille de gauche.

There are 4 stitches on the left hand needle.

IMG_6310
Répétez encore une fois depuis * pour rabattre la dernière maille. Il vous reste les 3 mailles de l’i-cord.

Repeat once more from * to bind off the last stitch. You have the 3 i-cord stitches left.

IMG_6320
Rabattre les 3 mailles.

Bind off the 3 stitches.

IMG_6321
Voici votre jolie finition !

Here’s your pretty bind-off!

En vidéo : / The video:

 

N’oubliez pas de m’envoyer vos photos par mail ou de les partager dans le groupe Facebook !

Don’t forget to send me your pictures via e-mail or to share them in the Facebook group!

Bordures en tricotin « i-cord » / I-cord borders

colo du tricot banniere
Voici la deuxième étape de La Colo du Tricot 2015. Si vous venez sur cette page après le 31 août 2015, la colo est finie, mais vous pouvez toujours profiter du tutoriel !

This is the second step in the 2015 Knitting Summer Camp. If you reach this page after August 31st 2015, summer camp is over, but the tutorial is of course still here for you!

 

Il vous faut une paire d’aiguilles à tricoter classiques.

You will need a pair of ordinary knitting needles.

On va intégrer des bordures en tricotin dans un échantillon. Les bordures vont se former petit à petit tout au long du travail (il ne s’agit donc pas d’une bordure appliquée après coup). Chaque bordure « mange » 3 mailles – pour travailler confortablement, je recommande de monter au moins 16 mailles pour votre échantillon. Je vous propose de tricoter votre échantillon en point mousse – vous testerez d’autres points quand vous aurez compris le fonctionnement.

We are going to work i-cord borders in a swatch. These borders are worked at the same time as the project (it is not an applied i-cord, added after the fact). Each border will « eat » 3 stitches – in order to work comfortably, I recommend working a swatch of at least 16 stitches. I recommend working the first swatch in garter stitch – you can try other stitch patterns when you have understood how it works.

1 : Une bordure tricotin en début du rang

1: An i-cord border at the beginning of the row

debut gl 3 m cropped
Avec le fil vers vous, glissez les 3 premières mailles comme pour les tricoter à l’envers.

Slip 3 stitches purlwise with the yarn in front.

debut 2 passer le fil devant cropped
Passez le fil entre les aiguilles, de l’avant vers l’arrière.

Bring the yarn between the needles, from front to back.

debut 3 cont a tric le rg cropped
Continuez à tricoter le rang normalement. Au départ, le fil pendait au début du rang. Vous l’avez ramené entre les aiguilles du devant vers l’arrière. Quand vous tricotez la quatrième maille du rang, le fil va tirer les 3 mailles glissées vers l’avant et les replier sur elles-mêmes. Cela crée un petit « rouleau », qui formera au bout de quelques rangs un joli tricotin le long du bord du travail.

Continue working the row as usual. At the start, the yarn hang from the beginning of the row. You pulled it between the needles from front to back. When you work the 4th stitch in the row, the yarn will pull the 3 slipped stitches to the front and back on themselves. This creates a little « roll », which shapes itself to a pretty i-cord along the edge after a few rows.

Si vous répétez cette opération au début de chaque rang, en terminant le rang normalement, vous obtiendrez des tricotins le long des deux bords.

If you repeat this at the beginning of each row, finishing the row as usual, you will obtain an i-cord border along both edges.

 

2 : Une bordure tricotin à la fin du rang

2: An i-cord border at the end of the row

 

On peut aussi créer le tricotin à la fin du rang.

You can also create the i-cord edging at the end of the row.

fin 1 passer le fil entre les aig vers vous cropped
Tricotez jusqu’à ce qu’il reste 3 mailles à la fin du rang. Si vous tricotez à l’endroit, le fil sera sur l’arrière du travail. Ramenez-le vers vous entre les aiguilles. (Si vous tricotez à l’envers, vous laissez simplement le fil sur le devant, vers vous.)

Work until 3 stitches remain at the end of the row. If you are knitting, the yarn will be in back. Bring it forward, towards you, between the needles. (If you are purling, simply leave the yarn in front.)

fin 2 gl les 3 dern m cropped
Glissez les 3 dernières mailles comme pour les tricoter à l’envers.

Slip the last 3 stitches purlwise.

fin 4 tourner cropped
Tournez. Le fil ne pend pas du bout du rang, mais à 3 mailles du bord sur l’arrière du travail.

Turn. The yarn doesn’t hang from the end of the row, but on the back at 3 stitches from the edge.

fin 5 tric rg suiv normalement cropped

Commencez à tricoter le rang normalement. Le fil va passer derrière le travail vers la première maille du rang, qu’il repliera sur l’arrière. Un « rouleau » va se former. C’est exactement la même chose qui se passe lors de la réalisation d’un tricotin/i-cord simple. Au début, cela ne ressemble à rien, mais après quelques rangs vous verrez la jolie bordure arrondie se former.

Start working the row as usual. The yarn will run behind the back towards the first stitch in the row, and pull it backwards to form a « roll ». It’s exactly the same thing as when you make a simple i-cord. To start with, it doesn’t look very nice, but after a few rows you will see the pretty rounded border take shape.

Comme dans le premier cas, en répétant l’opération à la fin de chaque rang, vous obtiendrez des bordures en tricotin aux deux bords.

As in the first case, if you repeat this at the end of every row, you will get i-cord borders on both edges.

Et pour les images qui bougent, c’est sur YouTube !

And for moving pictures, it’s on YouTube!

Si vous trouvez les photos de ce tutoriel un peu moyennes, c’est parce qu’elles sont extraites de la vidéo. Merci pour votre compréhension.

If you find the photos in this tutorial a little lacking in quality, it’s because they are extracted from the video. Thank you for understanding

I-cord (tricotin aux aiguilles)

colo du tricot banniere

Voici la première étape de La Colo du Tricot 2015. Si vous venez sur cette page après le 31   août 2015, la colo est finie, mais vous pouvez toujours profiter du tutoriel !

This is the first step in the 2015 Knitting Summer Camp. If you reach this page after August 31st 2015, summer camp is over, but the tutorial is of course still here for you!

 

Il vous faut deux aiguilles double-pointes (aiguilles à chaussettes).

You need two double-pointed needles.

 

pic 1
Monter 3 mailles.

CO 3 stitches.

pic 2
Glissez ces mailles vers la pointe droite de l’aiguille.

Slip these stitches to the right tip of the needle.

pic 3
Prenez l’autre aiguille et tricotez les 3 mailles à l’endroit.

With the other needle, knit the 3 stitches.

pic 4
Les voici. Ne pas tourner.

Here they are. Do not turn.

pic 5
Prenez l’aiguille dans votre main gauche, et faites glisser les mailles vers la pointe droite de l’aiguille.

Take the needle in your left hand and slip the stitches to the right point of the needle.

pic 6
Tricotez-les de nouveau, et recommencez autant que vous voudrez. Ne tournez jamais votre travail. Le fil passe donc derrière les 3 mailles, et en tricotant de nouveau la première maille, vous resserrez le travail qui formera une cordelette.

Knit them again, and start over as many times as desired. Never turn your work. This means the yarn travels behind the 3 stitches. When you knit the first stitch again, the work is pulled together to form a cord.

pic 7
Au bout de quelques rangs, on commence à voir à quoi cela va ressembler.

After a few rows, you can see what this will look like.

pic 8

Si on préfère les images qui bougent, il y a la vidéo ici :

If you prefer moving pictures, here’s the video:

colo du tricot banniereAlors, si on fait La Colo du Tricot, qu’est-ce qu’on en fait ?

D’abord, on fait son petit tricotin et on le prend en photo. On peut poster la photo sur le groupe Facebook ou me l’envoyer par mail. Chaque photo = un ticket pour le tirage au sort en fin de colo (mais les doublons ne comptent pas !).

Ensuite, si on veut faire colo super cool, on s’arrête. Si on veut participer à tous les jeux de la colo, on surveille le blog ou le groupe, on se laisse inspirer, et on trouve d’autres façons d’utiliser cette cordelette. À tout bientôt pour voir ce que vous aurez fait !

So, if you are in Knitting Summer Camp, what do you do with this?

First of all, you knit your little i-cord, and you take a picture. You post the picture to the Facebook group, or you send it to me via e-mail. Every picture = a ticket for the prizedrawing at the end of camp (but duplicates don’t count!)

If you’re a really relaxed camper, you stop there. If you are an engaged camper, you keep an eye on the blog or on the group, you get inspired, and you find different ways to use this little cord. Get back soon to show me what you made!

 

 

Rang raccourcis selon la méthode de Carol Sunday / Sunday short rows tutorial

Ces rangs raccourcis sont utilisés dans plusieurs modèles dans le livre Madder Anthology 2 de Carrie Bostick Hoge. Ils peuvent remplacer d’autres types de rangs raccourcis, et j’avoue que depuis que j’ai appris cette technique simple, c’est celle que j’utilise systématiquement. Pour moi, le résultat est net et beaucoup moins visible qu’avec d’autres techniques. Essayez pour voir ce que vous en pensez !

These short rows are used in several patterns in the book Madder Anthology 2 by Carrie Bostick Hoge. They can of course also replace other short row techniques, and I must admit that I now use this technique almost exclusively. To me, Carol Sunday’s technique produces a much neater and less visible result than other types of short rows. Try them to see what you think!

1 : Faire le rang raccourci

1: Marking the short row

Sur l’endroit :

On the right side:

RS step 1
Tricoter jusqu’à la fin du rg raccourci. Vous devez tricoter la maille après laquelle vous allez tourner. Tournez ensuite votre travail normalement.

Knit to the end of the short row, including the stitch after which you will turn. Turn work as usual.

RS mark yarn
Prenez une longueur de fil lisse de couleur contrastante et posez-le à cheval sur le fil de la pelote.

Take a piece of waste yarn in a contrasting colour, and place it over the working yarn.

marked st 1
Tricotez la maille (à l’envers, puisque vous avez tourné le travail). Si vous tirez sur le fil de couleur contrastante, vous pouvez dégager la boucle du fil de la pelote qui entoure la maille à sa base. Mais on la laisse là pour l’instant !

Purl the first stitch on the left hand needle. If you pull on your waste yarn, the loop around the stitch at the end of the short row becomes visible. Leave it alone for now!

marked st 2
Continuez à tricoter. Le fil qui sert de repère reste tranquillement à la base de la maille à la fin du rang raccourci.

Continue working. The waste yarn that serves as marker sits quietly at the bottom of the last stitch in the short row.

Sur l’envers :

On the wrong side:

WS step 1
Tricotez jusqu’à la fin du rang raccourci, donc y compris la maille après laquelle vous devez tourner. Posez une autre longueur de fil lisse de couleur contrastante à cheval sur le fil de la pelote.

Purl to the end of the short row, including the stitch just before turning. Put another piece of wast yarn over the working yarn.

WS turn and continue
Tournez le travail et continuez le rang sur l’endroit.

Turn and continue working on the right side.

 

2: Tricoter au-dessus des « marches » des rangs raccourcis.

2: Resolving the short rows

C’est là qu’on récupère nos mailles laissées en attente.

We are going to get back to all those stitches left unworked.

Sur l’endroit :

On the right side:

resolve RS step 1
Tricotez jusqu’à la fin du rang raccourci, y compris la dernière maille, c’est-à-dire celle qui a un fil de couleur contrastante à sa base. Tirez sur les deux extrémités de cette longueur de fil pour faire apparaître une boucle. Glissez cette boucle sur l’aiguille de gauche.

Knit to the end of the short row, including the last, marked stitch. Pull on both ends of the waste yarn to make the loop visible. Place the loop on the left needle.

RS remove waste yarn
Enlevez le fil de couleur contrastante, et tricoter la boucle avec la maille suivante, celle qui se trouve à la flèche.

Remove the waste yarn and knit the loop together with the next stitch (the one at the arrow).

RS short row resolved
Continuez à tricoter normalement à l’endroit, et admirez le résultat. La boucle récupérée, qui ferme le trou à la fin du rang raccourci, se trouve sur l’arrière du tricot.

Continue working your row, and admire the result.

Sur l’envers :

On the wrong side:

Il y a une petite étape de plus, pour que la boucle récupérée se retrouve sur l’envers où elle ne dérange personne.

There is an extra step to ensure that the loop that you pull up with the waste yarn will settle on the wrong side of the work, where it won’t bother anyone.

WS resolve slip stitch
Tricotez jusqu’à la fin du rang raccourci, y compris la maille marquée par le fil contrastant à sa base. Glissez la maille suivante sur l’aiguille de droite.

Purl to the end of the short row, including the marked stitch. Slip the next stitch to the right needle.

WS return stitch to LH needle
Comme avant, tirez sur les deux extrémités du fil de couleur contrastante et placez la boucle ainsi récupérée sur l’aiguille de gauche. Remettez la maille glissée sur l’aiguille de gauche. Elle se trouve maintenant juste avant la boucle récupérée.

As previously, pull on both ends of the waste yarn and place the loop on the left needle. Return the slipped stitch to the left needle. It now sits just before the loop.

WS p2tog
Tricotez la maille glissée et la boucle récupérée ensemble à l’envers.

Purl the slipped stitch and the loop together.

WS finish row
Continuez le rang et …

Continue working and…

admire
… retournez pour admirer !

… turn to admire!

Si vous préférez les images qui bougent, Carol Sunday a fait une vidéo de la technique (en anglais, of course).

You can also check out Carol Sunday’s video of this great technique.

Tutoriel réalisé avec l’autorisation de Carol Sunday et l’aide de Nathalie Mainsant. Merci !

Tutorial developed with Carol Sunday’s permission and Nathalie Mainsant’s help. Thank you!

Marquer des augmentations au tricot – Tracking increases in knitting

Cela faisait longtemps que j’avais entendu parler de cette technique pour repérer les augmentations dans un ouvrage de tricot à l’aide d’un simple bout de laine, mais je n’avais jamais essayé. Maintenant je me demande vraiment pourquoi – c’est si simple et efficace!

Several times, I had heard about this technique to track increases in a knitting project, using a simple piece of yarn, but I had never tried before. Now, I really wonder why it took me so long – it’s so easy and practical!

tracer-des-augmentations-red1

Il suffit donc de couper une longueur d’un fil de couleur contrastante, par préférence pas trop glissant (il faut qu’il reste en place tant que vous en avez besoin). Avant de faire votre augmentation, vous passez simplement le fil entre les mailles – pour commencer par exemple de l’avant vers l’arrière du travail. Vous faites votre augmentation, et vous continuez à tricoter en laissant le fil pendouiller tranquillement. A l’augmentation suivante, vous le ramenez dans l’autre sens.

All you have to do is cut a length of a yarn in a contrasting colour, preferably a yarn that is not too slick (you want it to stay put and not slide out of your knitting as long as you need it). Before increasing, just pass the marking yarn between the stitches. The first time, you can pass it from the front to the back of your work. Increase as needed, and continue knitting, simply leaving the marking yarn hanging. At your next increase, you bring it back to the front.

tracer-des-augmentations-red2

Votre fil « marqueur » sera donc tissé dans votre ouvrage. Chaque point de passage d’un côté à l’autre du travail marque une augmentation.

Your « marking yarn » will be woven through your project. Each point where it passes from one side of the work to the other marks an increase.

tracer-des-augmentations-red3

Ce bout de fil vous aidera même pour compter les rangs entre vos augmentations et ainsi savoir sur quel rang faire la suivante. Regardez les brins indiqués par les flèches dans la photo – chaque brin = un rang. Ici, je vais attaquer mon rang endroit. Il y a quatre brins au-dessus du dernier passage du fil « marqueur » – comme j’augmente tous les 4 rangs, je dois donc faire une nouvelle augmentation sur ce rang.

This piece of yarn will even help you to count the rows between increases, and thus to know on which row to make your next increase. Look at the strands that the arrows in the photo point at. Each strand = one row. I’m about to start my next right side row. There are four strands above the last passing point of the « marking yarn ». Since I make increases on every 4th row in this project, I am supposed to increase on this next row.

Je vous l’ai dit: simple et vraiment efficace!

I told you: easy and really practical!

Démarrage d’un châle – Starting a shawl

Avec de plus en plus de fiches tricot dans la boutique, j’ai de plus en plus de questions sur les techniques utilisées dans ces modèles. Comme la partie « technique » de mon bulletin d’information est consacrée au crochet, je vais publier des petits tutoriels tricot ici sur le blog, en espérant qu’ils seront utiles!

Since my newsletter is about crochet, I will take the time and space here on the blog for a few knitting tutorials. Many of these techniques are well-known to British and American knitters, but hardly used at all in France. I will, however, keep the tutorials bilingual, hoping that they help someone!

Aujourd’hui, le démarrage d’un châle type Daybreak (Aube). D’autres châles qui se commencent ainsi sont p ex. Ulmus, Hamamelis ou Viola. Pour chaque modèle, il faut bien entendu suivre les indications de la fiche au sujet du nombre de mailles et de rangs, et parfois la technique de montage des mailles. Par contre, le principe de base est le même.

Today, we’ll take a look at the starting of a shawl like Stephen West’s Daybreak. This is a technique used in many designs. You will of course need to adapt it by following the instructions in the pattern.

tuto-demarrage-chale-001

On commence par monter 2 mailles et tricoter 6 rangs de point mousse. Ici, sur le dos du travail, on voit bien les 3 « barres » créées par les 6 rangs de point mousse (1 barre pour 2 rangs), indiquées par les flèches.

You start by casting on 2 sts and working 6 rows in garter stitch (knit all sts). Here, at the wrong side of the work, you can clearly see the 3 ridges created by the 6 rows of garter stitch (1 ridge for 2 rows), indicated by the arrows.

tuto-demarrage-chale-003

Sur l’endroit, faire pivoter le travail de 90 degrés. Le bord du tricot et la pointe de l’aiguille se trouvent vers le haut. Les barres de ce côté sont indiquées par les flèches. Il faut maintenant relever une maille dans chacune des barres.

On the right side, rotate work 90 degrees. The side of the small garter stitch strip as well as the point of the needle are at the top. The ridges on this side are indicated by the arrows in the picture. Pick up and knit 1 st in each ridge.

tuto-demarrage-chale-004

On a maintenant 2 + 3 = 5 mailles sur l’aiguille. Il reste le rang de montage, sur la gauche. Il faut relever 1 maille à la base de chacune des 2 mailles du rang de montage, indiquées par les flèches.

There are now 2 + 3 = 5 sts on the needle. To the left is the cast-on edge. Pick up and knit 1 st at the base of each of the 2 sts in the cast-on row (indicated by the arrows).

tuto-demarrage-chale-005

Il y a 2 + 3 + 2 = 7 mailles sur l’aiguille. Le démarrage est fait, vous pouvez vous lancer dans votre châle!

There are 2 + 3 + 2 = 7 sts on the needle. You have started your shawl, now you just follow the instructions and knit on!