Crochet tunisien à double crochet – Tunisian double crochet hook

Cet été, j’ai eu une question de MailleEnLair au sujet du crochet tunisien à double crochet (un à chaque bout). Elle me demandais à quoi servait cet outil – et j’ai du reconnaître que je ne le savais pas.

This summer, MailleEnLair commented about double tunisian hooks (with one hook at each end). She asked me what they were used for, and I had to admit I didn’t know.

Au hasard de mes pérégrinations sur le Net Grâce à un travail de recherche acharné, je pense avoir trouvé au moins une partie de la réponse – et la réponse à une question qui me taraudait depuis un moment: comment faire du tunisien en rond? Et bien, avec un crochet double!

While browsing the net Thanks to my research, I think I have found at least a partial answer to her question, and to one I had asked myself for a while: how do you do tunisian in the round? Well, you can use a double hook!

Voici une vidéo en japonais qui montre bien la technique: cliquez.

Click here to see a Japanese video on this technique.

Maintenant, il me faut trouver des crochets doubles, par préference no 5 ou plus grand – si vous avez des tuyaux, je suis preneuse!

Now I need to find double hooks, preferably 5 mm or bigger – if you have any suggestions, I’m all ears!

Tricothé/Café crochet de septembre – September knitting and crochet café

Il est temps de remettre notre ouvrage sur le metier, voir sur les aiguilles ou sur le crochet: prochaine rencontre samedi le 12 septembre au Café du Marché, 25 quai St Antoine, Lyon 2ème, à partir de 15h30.

It’s time to get the knitting and crochet café going again: next meeting on September 12th at the Café du Marché, 25 quai St Antoine, Lyon 2ème, from 3.30 p.m.

Bienvenue à Wilma – Welcome, Wilma!

Comment fêter l’arrivée au monde d’une petite fille? Il y a plein de façons, mais dans le lot je vous propose une petite promotion sur les kits layette dans la boutique, Manon (ci-dessus) et Robin (ci-dessous). Jusqu’à fin septembre, les kits (avec fiche, fil et boutons assortis) sont proposés à moins 20%.

How do you celebrate the birth of a little girl? There are many ways, but among them I suggest a special offer on the baby kits in the shop, Manon (above) and Robin (below). Until the end of September, both kits (including pattern, yarn and custom-dyed buttons) are available at a 20% discount.

Bon, juste pour être sûre qu’il n’y ait pas de confusion – Wilma est la fille d’un couple d’amis, pas la mienne.

Just to make sure noone starts to wonder – Wilma is the daughter of  dear friends of mine, not my own baby girl.

Et décidément, le mois d’août était un bon mois pour les bébés. Félicitations à Julia (Vaconsin) et sa petite puce!

By the way, August was a great month for babies. Congratulations to Julia (Vaconsin) and her little « baby L »!

Les chaussettes de Nancy – Nancy’s socks

Comme je vous l’ai déjà dit: la crocheteuse en vacances tricote. Elle finit des projets qui trainent depuis un bon moment. Car la crocheteuse, enfin, cette crocheteuse, a toujours un projet de tricot en cours. Comme dirait mon amie Circé, « un projet de fond ». Un projet sans délai fixe, pour se reposer les mains et la tête.

As I already said: The crocheter on vacation knits. She finishes projects that have been lingering for quite a while. Because the crocheter, or at least this crocheter, always has a knitting project under way. As my friend Circé would say, « a background project ». A project without deadline, to rest my hands and my head.

Ceci est un modèle de chaussette nommé Child’s First Sock, tiré du livre Knitting Vintage Socks de Nancy Bush. Je ne prétend pas avoir utilisé le fil idéal pour ce modèle (c’est du Trekking). Sans doute, un fil uni aurait mieux mis en valeur le point. Mais j’ai un bon pair de chaussettes de plus pour cet hiver, et quand je tricote, je jette le perfectionnisme par la fenêtre.

This is a sock pattern called Child’s First Sock, from the book Knitting Vintage Socks by Nancy Bush. I don’t pretend to have used the perfect yarn for this design (it’s Trekking). I’m sure a solid coloured yarn would have enhanced the stitch pattern in a better way. But I have another nice pair of socks for this winter, and when I knit, my perfectionism goes out the window.

Bon, la prochaine fois va falloir vous causer crochet, n’est-ce pas?

Well, next time I’ll have to make sure to have some crochet content for you!

Un Pink écru – An offwhite Pink

C’est le retour des vacances, et franchement, c’est dur. Après le repos total (même un peu plus total que prévu) mon cerveau peine à se remettre en route. Alors, j’y vais tout doucement…

I’m back from my vacation and honestly, it’s tough. After total relaxation (even more total than I had aimed for), my brain has a hard time getting back in the saddle. So I take it very slowly…

Oui, vous avez bien vu, c’est le pull tricoté qui a menacé de se transformer en tente pour 12 personnes. J’ai défait et refait, et le résultat est bien moins large!

You’re right, this is the sweater which almost became a full-sized tent for 12 hikers. I ripped and reknitted, and the final result is definitely more fitting!

Une bonne partie de ce pull a été réalisé dans le train pour aller à Barcelone et en revenir. Que fait la crocheteuse en vacances? Elle tricote!

A large part of this sweater was knitted in the train back and forth to Barcelona. What does a crocheter do on her vacation? She knits!

Par contre, la période entre Barcelone et les grandes vacances en Suède a été remplie de travail. Je n’ai trouvé le temps de me faire photographier qu’une fois arrivée à notre paradis estival. Vous voyez le lac derrière les arbres?

However, the time between the trip to Barcelona and the annual holiday in Sweden was filled with work. I didn’t have the time to have the picture taken before arriving to our summer paradise. Can you see the lake between the trees?

Le pull est basé sur le modèle Pink du livre génial Custom Knits par Wendy Bernard. Il a été tricoté en Mayotte de Plassard avec des aiguilles no 3,5.

This sweater is based on the design Pink featured in Wendy Bernard’s fabulous book Custom Knits. It was knitted in Plassard’s Mayotte with 3.5 mm needles.

Avant/après, à l’étape « rêve » – Before/after, at the dream stage

Quand on travaille en free-lance, il y a des périodes très (trop) calmes. Il y a aussi des moments très intenses. Et bien là, c’est un moment intense.  Tellement intense que, si je ne pouvais pas compter sur l’aide de Nathalie Mainsant, la Speedy Gonzalez du crochet, je serais en train de pleurer en ce moment, plutôt que d’écrire. N’empêche que je suis, moi aussi, en train d’essayer de battre mon record de vitesse de crochet.

When you do free-lance work, there are very (too) calm times. There are also very rushed times. Right now, it’s pretty rushed. Actually, so much so that if I wouldn’t be able to count on first-class speed crocheter Nathalie Mainsant to help me out, I would be weeping right now instead of crying. Still, I’m trying to break my crochet speed record.

Quand on passe ses journées et ses soirées à crocheter (un pull manches longues pour homme, quelle idée!) on ne peut pas faire grand-chose d’autre – sauf rêver. Et en ce moment, je rêve notamment à ce fil, un cadeau de Circé, resté longtemps sur mon bureau, juste à côté de l’ordinateur, pour que je puisse le tâter et le regarder en permanence.

When you spend your days and nights crocheting (a long-sleeved man’s sweater, what was I thinking?) you can’t do much else – except dream. Right now, I’m dreaming about this yarn, a gift from Circé. It has stayed for a long time on my desk, right beside my computer, for continuous fondling and admiring.

Que cela ne tienne, j’ai embauché fiston pour le mettre en pélote (avec un peu d’aide de maman, tout de même).

So I hired my son to wind it into a ball (with a little help from mum).

Une étape plus près de la réalisation du rêve – car j’ai une idée assez précise de ce que je veux faire de ce fil sublime (Jitterbug de Colinette). S’il voudra bien coopérer…

This is one step closer to a dream come true – I have a quite precise idea of what I want to make with this yarn (Colinette Jitterbug). I just hope that my dream is the same as the yarn’s…

Un petit detour par Barcelone – A trip to Barcelona

Un bon petit break dans une vie trépidante: une semaine passée entre Barcelone et Lyon, en compagnie de l’adorable Danielle, également connu sous le pseudo laracroft.

A great break in a hectic life: a week spent in Barcelona and Lyon with wonderful Danielle, aka laracroft.

A Barcelone on peut évidemment faire des milliers de choses. Mais si on passe par un petit magasin de laine fantastique nommé All You Knit Is Love, on peut surtout faire le plein de Malabrigo (un fil qui fait cruellement défaut sur le marché lyonnais). Comme le Malabrigo Sock, à gauche, et le Silky Merino, à droite. Bien sûr, la photo ne peut rendre justice aux couleurs sublimes, et la douceur du fil est à tomber.

In Barcelona you can, of course, do thousands of things. But if your time is limited, it’s a very good idea to stop by a lovely little yarn store named All You Knit Is Love, to stock up on Malabrigo (sadly unavailable in Lyon). Like the Malabrigo Sock to the left and the Silky Merino to the right above. Of course, my camera can’t do justice to the beautiful colours, and the softness of this yarn is to die for.

En fond: deux jupes en provenance du marché d’artisanat – top jolies!

In the background: two skirts from the craft market in Barcelona – so pretty!