Naïade

Je suis très fière de pouvoir vous présenter la traduction française du modèle Naïade, une création par Jennifer Benson.

I’m very proud to present the French translation of the pattern Naiad, designed by Jennifer Benson.

Naïade se crochète dans un fil dentelle, et se posera donc avec légèreté sur vos épaules cet été. Pour rappeler les gouttes d’eau projetées lors des jeux d’eau des naïades, Jennifer a intégré des cristaux Swarowski (toupies de 5 mm) dans la bordure des extrémités du châle. Le montage des perles se fait à l’aide d’un crochet d’1 mm et est bien expliqué dans la fiche. L’utilisation des perles est bien sûr facultative.

Naiad is worked in a laceweight yarn, and will rest lightly on your shoulders this summer. To recall the drops of water surrounding the playing naïads, Jennifer has added Swarowski crystals to the border at the ends of the stole. These pearls are added using a 1 mm hook. The method is well explained in the pattern. The crystals are of course optional.

La fiche comprend à la fois les explications écrites et les diagrammes détaillés du point principal et de la bordure. Elle est, bien entendu, disponible dans la boutique.

The English version of this pattern, including both the written pattern and stitch diagrams, is available directly from the designer via Ravelry.

Cannelle

Voici Cannelle, un col et des mitaines créés pour Tension Magazine. Ce modèle est une vrai collaboration internationale – j’ai écrit la fiche en France et Julie Holetz l’a crocheté pratiquement en direct aux Etats-Unis. Le fil, très beau, est teint par Brianna sous sa marque The Yarn Side.

Please meet Cannelle, a cowl and fingerless mittens designed for Tension Magazine. This design is a truly international projet – I wrote the pattern here in France, and Julie Holetz crocheted it almost in real time in the United States. The beautiful yarn was dyed by Brianna under her label The Yarn Side.

La fiche est disponible chez Tension Magazine. Photos par Kathy Cadigan.

The pattern is available from Tension Magazine. Photos by Kathy Cadigan.

Et du coup, je peux aussi vous montrer le prototype!

And this means I can also show you the prototype!

Hitomi Hanaoka

Ce sont les vacances scolaires, le moment rêvé des mamans pour prendre du temps avec leurs enfants et vraiment profiter d’eux. En parfaites mères indignes, Olivia et moi avons donc abandonné notre progéniture respective pour aller visiter le Quilt Expo en Beaujolais. C’est une manifestation montée par le couple derrière JM Quilt & Art, avec beaucoup de succès: parking plein, cars à la pelle et superbe exposition de patchworks venus du monde entier.

It’s school break, and time for all moms to really take care of their children and spend some time with them. Accordingly, me and Olivia abandoned our respective kids and went to see « Quilt Expo en Beaujolais ». This event is entirely organized by the couple owning JM Quilt & Art, and very successfully so: parking spots were few and far between, buses were coming from afar, and the exhibition of patchworks from all over the world was superb.

Notre coup de cœur commun: Les quilts magnifiques de Hitomi Hanaoka, travaillés avec une minutie impressionnante, mêlant les matières, et arborant des bordures qui semblent vouloir aller plus loin que l’œuvre exposée.

We both flashed on the wonderful quilts by Hitomi Hanaoka. The detail of the work is impressive. Hitomi mixes cotton, wool and silk, and the borders of her quilts seem to want to grow out into the room.

Les superbes caves voûtées de l’exposition n’étant pas assez lumineuses pour faire des photos corrects, nous avons noté le nom de l’artiste et nous sommes dirigées vers l’espace commercial.

The exhibition took place in a beautiful stone cellar – unfortunately much too dark to take decent photos. We took note of the name of the artist and went to see the vendors.

Et là, bonheur, sur le stand de home-patch.fr, tenu par deux dames japonaises, nous avons trouvé des cartes postales montrant les quilts qui nous avaient tant impressionnés. L’une des dames nous a modestement indiqué que Hitomi Hanaoka, c’était elle. Son anglais était un peu limité, notre japonais encore plus, mais je pense que nous avons su lui communiquer notre enthousiasme. Du coup, nous avons même eu une autographe chacune.

We were very happy to find postcards of these wonderful quilts in the stall of home-patch.fr, were we were greeted by two lovely Japanese ladies. One of these ladies modestly explained that she was Hitomi Hanaoka. Her English was a bit limited, and our Japanese even more so, but I think that she understood our enthusiasm. She very gracefully offered to sign a card for us.

Arigato, Hitomi-san!

Ulmus

Vous l’avez peut-être vu sur Ravelry ou sur les blogs – le châle Ulmus, créé par la talentueuse Kirsten Kapur qui travaille sous sa marque Through the Loops. Je suis très fier de pouvoir désormais vous le proposer en français dans ma boutique.

Perhaps you’ve seen it on Ravelry or on blogs – the Ulmus shawl, designed by the talented Kirsten Kapur of Through the Loops. I’m very proud to be able to offer the French translation of the pattern in my French web shop.

Dans la partie principale du châle, deux couleurs sont travaillés en rayures avec des mailles glissées. Le châle se termine ensuite avec une bordure en dentelle, en une seule couleur.

The body of the shawl is worked in a slip stitch pattern in two colours. The lace edging is worked in a single colour.

Ulmus est créé avec une pensée toute particulière pour toutes celles qui ont craqué pour des laines à chaussettes superbes, et qui souhaitent en faire autre chose! Kirsten a utilisé Malabrigo Sock pour son châle (disponible chez Gwenola). Personnellement, je pense faire un Ulmus (ou trois, il y a trois tailles dans la fiche…) en BB Mérinos de Fonty.

Ulmus was designed thinking especially of those who have fallen for beautiful sock yarn, and would like to use it to make something else! Kirsten used Malabrigo Sock for her shawl (available in France through the web site Laine et Tricot). I personally intend to knit an Ulmus (or three, there are three sizes in the pattern…) in Fonty’s BB Mérinos.

Merci à Kirsten pour sa confiance – je suis très contente de pouvoir enrichir la partie « tricot » de ma boutique!

Many thanks to Kirsten for making this possible. I’m very happy to be able to expand the offer of knitting patterns in the French shop. To purchase this pattern in English, please visit the Through the Loops Pattern Store.

Crochet Insider printemps/spring 2010

Le nouveau numéro de Crochet Insider est disponible ici, et il vaut le coup d’œil!

The latest issue of Crochet Insider is up and well worth checking out!

Une interview avec Teva Durham, une théorie sur l’origine du crochet, trucs et astuces pour faire des amigurumis, et plein d’autres articles intéressants encore. Si vous ne lisez pas l’anglais, je vous propose tout de même de prendre le temps de regarder la galerie d’œuvres sur le thème de la nature.

An interview with Teva Durham, a theory on the origins of crochet, tips and tricks for amigurumi-making and plenty of other interesting articles. Don’t forget to check out the nature-themed crochet gallery!

Tricothé/café crochet avril 2010

On se retrouve ce samedi, le 3 avril! Comme la dernière fois, rendez-vous à partir de 15h00 au 30, rue des Remparts d’Ainay, Lyon 2e (dans l’atelier d’Agnès).

J’ai commencé une petite liste d’envoi pour toutes celles et ceux qui souhaitent être informés des dates de nos rencontres. Même si vous ne pouvez pas venir cette fois-ci, envoyez moi un petit mail (annette AEROBASE annettepetavy POINT com) avec votre adresse, et je vous ajoute à la liste pour le rappel par e-mail.

Spring Garden/Jardin de printemps

Le printemps, le soleil et les températures clémentes vont revenir, on le sait et on y croit! Pour s’y préparer, je vous propose un nouveau modèle d’Alana Dakos, Spring Garden Tee, ou Jardin de printemps en français, si vous préférez!

Spring is around the corner, sun and warmth will arrive, have faith! To prepare for warmer days, I’m publishing Alana Dakos’ Spring Garden Tee in French.

Ce petit haut craquant est tricoté en une seule pièce, du haut vers le bas, tout en rond. La fiche contient un grand nombre de tailles, allant du 3 mois jusqu’à 6 ans.

This lovely tee is worked top-down in the round, in one piece. The pattern contains a large number of sizes, from 3 months to 6 years.

Merci à Nathalie Mainsant pour la traduction de la fiche!

This pattern is available in French in my French-language web shop. You can purchase it in English directly from the designer, or on Ravelry.

Mon crochet et moi – Episode 3

Show notes for my podcast in French.

Pour écouter c’est ici, ou sur I-tunes (taper “mon crochet et moi” dans le moteur de recherche).

Encore du bruit de fond… Je m’en excuse. Bon, cette fois-ci, j’ai au moins une petite idée sur comment je pourrai limiter le problème le mois prochain.

Liens vers les sujets évoqués dans Episode 3:

Abonnement au bulletin d’information.

Blog de Doris Chan.

Ravelry

Forum Mon crochet et moi sur Ravelry

Cosette

Mon Feuille de cèdre:

Madeline Tosh

Sashiko

Le livre d’Agnès (sans Sashiko)

Interweave Crochet

Kiki/Petra

Inside Crochet

Blog de Théonie

Wool Fest

Musique:

Variation 2 (et non pas 3!) des Variations Goldberg de J.S. Bach, interprétée par Andreas Almqvist. Musique mise à disposition pour le podcast par Magnatune.com

Lin orangé – Orangey linen

Au dernier tricothé/café crochet, j’ai été piquée par la mouche teinturière (pour avoir une idée du talent de la mouche qui m’a piquée, vous pouvez regarder sa page Ravelry).

At the latest stitch&bitch, I was bitten by the dyeing bug (to get an idea of the bug’s talent, you can check out her Ravelry page).

J’avais déjà eu des rêves de teinture, et un échec cuisant avec les colorants alimentaires (qui ne marchent en principe que sur la laine, ce que je savais, mais avais réussi à oublier…). Du coup, comme cela se passe souvent avec moi, j’avais juste eu le temps d’acheter un peu d’équipement avant que d’autres idées m’amènent vers de nouveaux horizons.

I had already had dreams about dyeing, and experienced a total failure with food colouring (which only works on wool – I knew, but I had promptly forgotten…) As very often, I had purchased some equipment for new dyeing adventures, just to be distracted by other ideas and deadlines.

Du coup, là, j’avais tout sous la main pour céder immédiatement à mes envies. Je me suis inspiré de ce tuto, et l’écheveau de lin au fond du tiroir, qui avait une couleur blafarde et impossible, a pris des allures de soleil couchant.

This meant I had everything on hand to give in to temptation at once. I based my technique on this French tutorial and got going. The skein of linen in a bleak and impossible colour, which languished in the abyss of the stash, took on the colours of the setting sun.

J’ai une petite idée de ce que vais en faire, une fois que j’ai fini tous les projets secrets en route…

I have an idea about what I will make from it, once I’ve finished all the ongoing secret projects…

Sashiko: un kimono pour bébés / a baby kimono

Un petit kimono au tricot avec une simple broderie pour rappeler la tradition japonaise du sashiko.

A small knitted kimono with a simple embroidery refering to the Japanese sashiko tradition.

C’est petit (tailles 3, 6 et 12 mois), mais c’est une fête du tricot avec des pièces toutes différentes et des finitions superbes.

It’s small (sizes 3, 6 and 12 months) but it’s a pure knitting pleasure with pieces which are all different and superb finishing.

Sashiko en blanc et rose/bleu pâle pour un baptême? Ou Sashiko en bleu marine et écru pour un vrai clin d’oeil à la tradition japonaise? A vous de voir… La fiche est désormais disponible dans la boutique.

Sashiko in white and pale pink/blue for a christening or other ceremony? Or Sashiko in navy and ecru to salute the Japaneses tradition? The choice is yours. The pattern is available in the shop.

Sashiko est une création d’Agnès Dominique, grande professionnelle de la maille. Agnès vous accueille aussi dans son atelier-boutique à Lyon, au 30 rue des Remparts d’Ainay (Lyon 2e).

Sashiko is designed by Agnès Dominique, a true knitting professional. Agnès will also be happy to greet you in her studio/shop in Lyon (30 rue des Remparts d’Ainay, Lyon 2e).