Lina

Il y a longtemps j’ai écrit ceci… et puis ceci.

A long time ago I wrote this… and then this.

Et finalement, voici Lina, une étole!

And finally, here is Lina, a stole!

Sur la photo avec le top model ma fille, l’étole est bloquée et les zig-zags étirés, pour bien les définir.

In the picture with the top model my daughter, the stole has been blocked and the zig-zags stretched out, to define them as much as possible.

J’aime aussi beaucoup le rendu avant blocage, plus doux.

I really like the way it looks before blocking too, a bit « softer ».

Et j’ai bien sûr fait les B.O. assorties, la classe!

And of course, I’ve made assorted ear-rings!

La fiche et le kit sont disponibles dans la boutique.

The pattern and the kit are available in the shop.

Alana Dakos en français – Alana Dakos in French

Alana Dakos? Vous ne connaissez pas? Si! Si je vous dis jolis modèles pour enfants (Very Cherry, Watermelon, Spring Garden Tee…), jolis accessoires (comme le beret Molly) et un podcast en anglais très bien fait (Never Not Knitting), cela va vous mettre sur la bonne piste.

Alana Dakos? You don’t know her? Yes you do! If I say lovely children’s patterns (Very Cherry, Watermelon, Spring Garden Tee…), beautiful accessories (like the hat Molly) and a very professionnal and entertaining podcast (Never Not Knitting), it will surely ring a bell.

Et encore plus si je vous montre son mini-châle Cedar Leaf:

And even more so if I show you her Cedar Leaf shawlette:

Ce petit châle superbe est maintenant disponible en français en exclusivité dans ma boutique. Je suis très fière qu’Alana ait accepté de m’en confier la traduction.

This beautiful shawlette is now available in French exclusively in my French-language web-shop. I’m very proud that Alana has accepted me as her translator. If you would like to purchase the pattern in English, you can do so on Alana’s blog, or on Ravelry.

Pour celles ou ceux qui souhaiterait tricoter ce châle en compagnie d’autres personnes, Silo vous accueille sur le blog CLS.

There is currently a French knit-along for this pattern here.

J’ai déjà commencé ma Feuille de cèdre – je vous tiendrai au courant de mes progrès. Pour l’instant, j’ai enfin compris comment travailler les rangs raccourcis au tricot, et je crois que je vais en devenir accro…

I’ve already started my own Cedar Leaf – I’ll keep you posted on my progress. For now, I have finally understood how to work knitted short rows, and I think I’m becoming addicted…

Si les autres modèles d’Alana vous ont fait envie, gardez un oeil sur ma boutique: il y aura d’autres traductions dans les mois à venir!

I will continue to provide French translations for Alana’s patterns in the months to come.

La journée de la marmotte – Groundhog day

Il est temps pour elle de sortir de son trou…

It’s time for her to stick out her head…

Si vous ne voyez pas de quoi je parle, il y a un billet précédent ici.

If you don’t see what I’m talking about, there is a previous post here.

Modèle: Groundhog par Planetjune
Fil: Idéal de Bergère de France
Crochet: 2,5 mm

Pattern: Groundhog by Planetjune
Yarn: Bergère de France’s Idéal
Crochet: 2.5 mm

Même si la marmotte ne voit pas son ombre aujourd’hui, je ne suis pas si sûre que le printemps soit proche. Ici, on a eu 10 cm de neige depuis hier soir…

Even if the groundhog can’t see his shadow today, I’m not so sure that spring is near. Here, we’ve had 10 cm of snow since yesterday evening…

Mon crochet et moi – Episode 1

Accrochez-vous à vos sièges – je tente le podcast. C’est en français, ça parle du crochet (et du tricot aussi), et c’est probablement unique au monde.

This is the first episode of my podcast, « Mon crochet et moi ». Since the podcast is entirely in French, I will not translate the show notes to English – but please feel free to click the links (and to listen if you like, of course!).

Pour écouter, c’est ici. (Voir aussi en bas du billet).

Liens vers les sujets évoqués dans l’épisode 1:

Musique: Variations Goldberg de J.S. Bach, interprêtées par Andreas Almqvist.

Pastagalaine

Abonnement au bulletin d’information

Crochet mosaïque:

Kalidou

Interview avec Lily Chin (en anglais). Son livre sur le crochet mosaïque.

Barbara Walker (article Wikipedia en anglais).

16 bonnet torsadé

Blog de Circé

Le 16 bleu pour ma maman:

Sac Musset

Blog d’Olivia

Never Not Knitting – Alana Dakos

Petit aperçu de l’étole en alpaga

Ailes de la Valkyrie

Jennifer Benson (lien Ravelry)

Planetjune – amigurumi top!

Groundhog-along (lien Ravelry)

Pour écouter, cliquez ici, ou faites un click droit sur ce lien pour télécharger le fichier mp3 sur votre ordinateur. Bientôt, le podcast sera aussi sur iTunes.

Sac « Musset » – Bag « Musset »

Je suis contente-contente de pouvoir vous proposer ce sac créé par Olivia Ferrand du blog mon souk dans ma boutique.

I’m so happy to be able to add this bag designed by Olivia Ferrand (who writes the blog mon souk in French) to my shop.

Le sac « Musset » est tricoté, puis feutré en machine (personne ne verra jamais si votre tricot n’est pas régulier). Les finitions sont réalisés en feutrage à l’aiguilles, avec des vidéos pour vous guider.

The bag « Musset » is knitted and then felted/fulled in the washing machine (noone will ever know if your knitting was uneven). The finishing touches are needle-felted, and Olivia has created video-tutorials for extra help with this.

Frais de port offerts sur tous les kits – Free shipping on all kits

J’ai mal au poignet… Pas de crochet, ni trop d’ordinateur pendant quelques jours. Dur, dur! Par contre, je peux encore emballer et expédier des colis. Cela tombe bien, car pour fêter la nouvelle année, j’offre les frais de port sur tous les kits de la boutique jusqu’à fin janvier! Profitez-en!

My wrist hurts… No crocheting, as little computer as possible for a few days. Tough! However, I can still wrap up and send packages. Which is a good thing, since I’m celebrating the new year with free shipping on all kits in the shop to the end of January! Enjoy!

Je crochète une marmotte – Crocheting a groundhog

Je ne participe jamais à des « crocheter-ensemble ». Sauf en ce moment. Parce que je viens de découvrir que « groundhog » veut dire « marmotte ». Parce que j’avais très envie de tester un amigurumi de chez Planetjune. Et parce que c’est Kim qui m’a demandé. (Ai-je déjà dit « non » quand Kim m’a demandé quelque chose? Je ne crois pas.)

I never participate in crochet-alongs. Except right now. Because I have discovered that « groundhog » is the same thing as « marmotte » in French. Because I really wanted to try out an amigurumi from Planetjune. And because it was Kim who asked me. (Have I ever said « no » when Kim asks me something? I think not.)

Explication du phénomène « Jour de la Marmotte » ici.

If needed, an explanation of the meaning of « Groundhog day » can be found here.