Tricothé / café crochet de mars – March knitting / crochet café

On se retrouve le 14 mars à partir de 15h30 au Café du Marché, 25 quai St Antoine, Lyon 2ème. L’évènement est ouvert à quiconque aime tricoter/crocheter, papoter et boire du thé/café/chocolat chaud. (En cas de besoin, je pense qu’on peut aussi y trouver d’autres boissons).

We’ll meet again on March 14th from 3.30 pm at the Café du Marché, 25 quai St Antoine, Lyon 2ème. This event is for anyone who likes to knit/crochet, chat and have the/coffee/hot cocoa. (If needed, I’m sure other drinks are also available).

Nouvelle lune – New moon

C’est la nouvelle lune, et par conséquent je vous montre mon bocal à fils. Les reflets dans le bocal, c’est le soleil printanier qui inonde la région lyonnaise aujourd’hui. Le contenu du bocal, par contre, est bien hivernal. Va falloir mettre un peu de coton coloré dans tout ça…

Time for the new moon and time to show you my jar with yarn snippets. The springlike sun has been shining all day here near Lyon, and reflects itself the glass jar. The contents however, are much more winterlike. I think we need some coloured cotton or something to spruce it up…

D’autres liens chez Orchid & Tricot.

Other links to be found at Orchid & Tricot.

Wolle Rödel

L’autre jour j’ai fait un rêve. J’ai rêvé que mon magasin Phildar le plus proche vendait autant de fils en matières naturelles que de mélanges de synthétiques, voir plus. J’ai rêvé qu’il y avait du mérinos doux et gonflant en plein de couleurs à 3,10 euros la pelote de 80 mètres. J’ai rêvé que j’ai trouvé un mélange de mérinos et coton, douceur absolue, à 3,75 euros la pelote de 110 mètres. J’ai rêvé qu’il y avait plein de cotons purs dans une ribambelle de couleurs, et un mur entier rempli de fil à chaussettes. C’était tout là, à portée de main.

The other day, I had a dream. I dreamed that my local Phildar store sold as much natural fibers as synthetic blends (or even more). I dreamed there was a superbe worsted weight merino in an array of colours at 3,10 euros per ball. I dreamed I had found a wonderfully soft DK weight blend of merino wool and cotton at 3,75 euros per ball. I dreamed there were plenty of 100% cottons in all colours possible, and an entire wall filled with sock yarn. It was all there, at my fingertips.

J’ai ouvert les yeux et réalisé que je n’étais pas en train de rêver. Toutefois, je n’étais pas chez Phildar, mais chez son homologue allemand, Wolle Rödel.

I opened my eyes and realized that I wasn’t dreaming. However, I was not at the Phildar store, but at the German equivalent, Wolle Rödel.

Un voyage en Ukraine – A trip to Ukraine

Le vrai voyage, c’est bien sûr cette enveloppe qui l’a fait, quasiment couverte de timbres.

The real trip was of course made by this envelope, covered in stamps.

Et mon voyage crochétique se fait à l’aide du contenu:

And my crochet trip is made with the contents:

Deux numéros de Duplet, la revue russophone de crochet, désormais mythique (en tout cas pour les lecteurs du blog de Yaguel).

Two issues of Duplet, the russian language crochet magazine, a monument and a myth (at least for readers of Yaguel’s blog).

Le contenu des magazines? Un peu surprenant, car les points repris dans le cahier central ne sont pas du tout ceux utilisés dans les vêtements sur la couverture.

And the contents of the magazines? A bit surprising, since the stitches explained in the center pages are totally different from the ones used in the garments on the cover.

De toute façon, l’interêt de ces magazines ne réside pas dans les modèles présentés (en tout cas pour moi personnellement), mais dans les points expliqués dans ce fameux cahier central. Tout un art du crochet type irlandais, l’utilisation des motifs, la dentelle de Bruges…

At any rate, the interest of these publications lies not in the featured garment designs (at least not for me personally) but in the stitches presented in the black and white center pages.  A wealth of Irish style crochet, motifs, Bruges lace…

J’ai suivi les conseils de Yaguel, et commandé mes numéros de Duplet chez lado, sur Etsy.

I followed Yaguel’s advice and ordered my Duplet issues from lado, at Etsy.

Veste Phildar avec torsades – Phildar jacket with cables

J’avais répéré cette veste depuis un bout de temps déjà – elle est apparu dans un catalogue Enfants de Phildar de l’hiver 2006/2007. Quand j’ai trouvé le fil (Castel) en soldes l’année dernière, j’ai acheté ce qu’il fallait pour la faire. Et quand j’ai réalisé que j’avais la quantité de fil prévue pour la taille 8 ans et que mon fils n’arrêtait pas de grandir, je m’y suis enfin mise.

I had spotted this jacket quite a while ago – the design was published in a Phildar catalog from winter 2006/2007. When I found the yarn (Castel) on sale last year, I bought what I needed to make the jacket. And when I realized that I had bought yarn for a size 8 years and that my son was growing and growing, I finally got around to knitting it.

La veste est encore un peu grande pour lui – ce qui pose franchement moins de problèmes que si elle avait déjà été trop petite… J’ai beaucoup aimé la faire, avec les torsades devant, le col, la petite bande à l’intérieur pour finir la fermeture éclair. Mais je me rends compte qu’il m’a fallu pas mal de temps pour la finir, car je n’ai pas beaucoup de temps pour tricoter. Même si j’aime beaucoup faire cela, il faudra bien réfléchir à ce que je mets sur mes aiguilles à l’avenir. (Et éliminer quelques projets en route depuis trop longtemps avant d’en démarrer de nouveaux!).

The jacket is still a bit too big – which is honestly much better than to discover it’s a tad too small… I loved knitting it, with the cables on the fronts, the collar, the little strip to finish the zipper on the inside. But I realize that it took me quite some time to make it, since I don’t have a lot of time for knitting. Even if I love doing it, I must carefully ponder what I cast on for in the future. (And finish up some WIPs which have been lingering for too long before I start new ones!).

En tout cas le fiston est  bien content et très fier!

In any case, my son is happy and proud!

Tricothé/café crochet de février – February knitting/crochet café in Lyon

Pour toutes/tous les intéressé(e)s: La prochaine rencontre tricot/crochet à Lyon aura lieu samedi le 14 février à partir de 15h30 au Café du Marché, 25 quai St Antoine, Lyon 2ème. Bienvenue!

The next « Stitch’n’Bitch » in Lyon will take place February 14 (it’s a Saturday), from 3.30 p.m. at Café du Marché, 25 quai St Antoine, Lyon 2ème. Welcome!

Janvier 2009 : Rentrer les fils au fur et à mesure

Rentrer les fils au fur et à mesure:

Commençons cette nouvelle année avec une petite astuce que je ne pense pas avoir expliqué en détail auparavant – comment rentrer les fils au fur et à mesure.

Vous avez peut-être remarqué que je prone une attitude très zen vis-à-vis le besoin de rentrer des fils une fois un projet terminé. Un bon podcast ou de la bonne musique, un tasse de thé et une aiguille à bout rond peuvent constituer le cadre d’un moment agréable en compagnie de votre ouvrage.

Toutefois, ce n’est pas toujours une opération nécessaire. Vous pouvez rentrer les fils au fur et à mesure, et laisser reposer votre aiguille à bout rond. Voici comment:

ill1

Me voici au travail sur une écharpe en rond avec des changements de couleurs plus ou moins réguliers. Je vais changer du vert canard au jaune. Par conséquent, j’ai fermé le tour avec une maille coulée de la nouvelle couleur. J’ai deux fils à gérer: il faut sécuriser le fil vert avant de le couper, pour éviter une catastrophe potentielle, et le bout de fil jaune doit être rentré.

ill2

Je commence avec le vert, la couleur utilisée au rang précédent. Il sera beaucoup plus difficile à cacher s’il est tout entouré de jaune. Donc, on s’en occupe tout de suite, tant qu’il y a encore un peu de vert pour lui tenir compagnie.

Je place le fil vert le long du dernier rang travaillé, au dos (ou dans ce cas à l’intérieur) du travail. Quand je passe mon crochet à travers une maille, je m’assure de le passer aussi sous le fil vert, pour enfermer ce fil dans la nouvelle maille.

ill3

Les mailles jaunes cachent le fil vert et le maintiennent en place.

ill4

Quand j’ai travaillé suffisamment de mailles pour me sentir rassurée, je laisse simplement tomber le fil vert, et continue à travailler avec le jaune.  Le fil vert pend derrière le travail jusqu’à ce que je le coupe – ce que je fais en général quand j’aurai terminé le rang et vérifié que j’ai bien le bon nombre de mailles.

Je finis mon rang (ici mon tour) et je m’occupe du fil jaune.

ill5

La méthode est exactement la même. Faites suivre le fil le long du dernier rang travaillé, et travaillez autour du fil en même temps que vous piquez dans les mailles.

Alors, pourquoi ne pas faire ainsi tout le temps?

Cette technique n’est pas adaptée quand on fait des fines rayures dans des couleurs multiples. C’est encore plus vrai quand le nombre de rangs de chaque rayure est divisible par deux, ce qui fait que le changement de fil se fera tout le temps du même côté du travail. Même si ce n’est pas apparent dès le départ, chaque fil rentré de cette manière rendra les mailles qui le cachent un tout petit peu plus hautes. Si cela se reproduit souvent au même bord, le travail sera déformé.

Il faut aussi être prudent quand on travaille un point ouvert, en dentelle. A chaque fois que vous sautez une maille dans le rang précédent, le fil que vous cherchez à cacher et maintenir en place sera exposé. A vous de voir si vous voulez faire avec ou pas.

A bientôt!

signature

Enregistrer

Annette Petavy Design – Newsletter January 2009

News:

In pattern shop news, I am proud to presente Armorique, yet another beautiful shawl designed by the talented EclatDuSoleil.

armorique

The pattern is illustrated with detailed step-by-step photos, to ensure an enjoyable experience for any crocheter.

Weaving in ends as you go:

Let’s start off the new year with a nifty little trick that I don’t think I’ve covered extensively before – how to weave in yarn ends as you go.

Some of you may have noticed that I often advocate a zen approach to weaving in ends. Something nice to listen to, something good to drink and a good-quality tapestry needle can make for a pleasant time weaving in ends after the completion of a project.

However, often you don’t really need to do this. You can weave in the ends as you go, without ever needing that tapestry needle. Here is how:

ill1

Here I am, working away on a scarf in the round with more or less regular colour changes. I am going to change from teal to yellow, so have closed my round with a slip stitch in the new colour. I have two ends to handle: the teal yarn needs to be secured before it’s cut, to prevent ravelling, and the yellow yarn tail must be woven in.

ill2

I’ll start with the teal one, the colour I used on the previous row. It will be much harder to hide if it’s swimming in an ocean of yellow, so we’ll take care of it directly while we still have some teal around.

I place the teal yarn along the top of the work, on the backside (or in this case the inside) of the piece. When putting my hook through each stitch, I make sure I also put it under the teal yarn so that this yarn is caught in the stitch.

ill3

The yellow stitches both hide the teal yarn and hold it in place.

ill4

After as many stitches as it takes for me to feel safe, I just let go of the teal yarn and continue working with the yellow one.  The teal end hangs from the back of my work until I cut it – which I usually do when I’ve completed the row or round and checked the stitch count.

I finish the round and start dealing with the yellow yarn end.

ill5

The method is, of course, exactly the same. Bring up the yellow tail from the row below, across the back of the work. Lay it along the top of the work and work around it at the same time as you work into the stitches.

So, why don’t I use this technique all the time?

This technique is not suitable when working thin multicoloured stripes, especially if the number of rows in each stripe is even so that the yarn change happens at the same edge of the project all the time. Even if it’s imperceptible at first, each yarn end that is woven in will make the stitches hiding it very slightly higher. If this happens too often at the same edge, you will end up with a lopsided project.

Another situation where you might want to be cautious is when you’re working  an open and lacy stitch pattern. Whenever you skip stitches, the yarn you wish to hide and secure will be exposed for everyone to see – which you may or may not be able to live with.

See you soon!

signature

Robin

Je vous présente Robin, le petit dernier de ma boutique.

I’m happy to introduce Robin, the latest arrival in the store.

Robin est une veste layette, travaillée dans des points très simples et rehaussée par une couleur contrastante. La fiche du modèle comprend les tailles de 3 à 24 mois.

Robin is a baby jacket, worked in simple stitches using two colors. The pattern includes sizes from 3 to 24 months.

Pour ce vêtement, j’ai choisi le fil Boudchou de la marque Plassard, un 100% mérinos lavable en machine (programme laine). Le fil m’a beaucoup plu, et j’ai décidé de vous le proposer aussi en kit, soit pour les tailles 3 à 12 mois, soit pour les tailles 18 à 24 mois. Les kits comprennent également des boutons que j’ai fait teindre pour qu’ils s’accordent parfaitement au fil.

To work up this garment I chose the yarn Boudchou from the French yarn company Plassard. It is a machine washable (wool cycle) 100% merino. I liked this yarn so much that I decided to sell it also as a kit, for sizes 3 to 12 months or 18 to 24 months. The kits also include buttons that I had custom dyed to match the yarn.

Merci à Nathalie Mainsant qui a crocheté ce modèle et aidé au dévéloppement de la fiche.

Many thanks to Nathalie Mainsant who crocheted the garment in the photo and helped with the pattern.

Annette Petavy Design – Nyhetsbrev januari 2009

Nytt:

Jag är stolt över att kunna presentera Armorique, en ny vacker sjal designad av EclatDuSoleil (endast på engelska).

armorique

Mönstret är illustrerat med många steg-för-steg-bilder, som gör det tillgängligt även för den som inte är så van att virka. Som vanligt gäller att översättning till svenska sker på begäran.

Fästa trådar allt eftersom:

Vi börjar det nya året med ett fiffigt litet knep som jag inte tror att jag förklarat i detalj förut – hur man fäster trådar allt eftersom.

En del av er har kanske noterat att jag i regel förespråkar en tolerant och avslappad inställning till fästandet av trådar. Med något trevligt att lyssna på, något gott att dricka och en bra tapisserinål (med trubbig spets) kan det vara riktigt behagligt att sitta och fästa trådar.

Men ofta behövs det faktiskt inte. Du kan fästa trådarna allt eftersom, utan att ens titta åt tapisserinålen. Så här gör jag:

ill1

Här håller jag på att virka en halsduk. Jag virkar runt, och byter färg med ganska jämna mellanrum. Just här ska jag byta från grönt till gult, och har därför avslutat varvet med en smygmaska i den nya färgen. Det finns två garnändar jag måste ta hand om: det gröna garnet måste fästas innan jag klipper av det, så att inte arbetet repas upp, och den gula garnänden måste döljas.

ill2

Jag börjar med det gröna garnet, samma färg som jag använde på föregående varv. Det blir betydligt svårare att gömma det bland en massa gult, så jag tar itu med det på en gång medan det fortfarande finns litet grönt som det kan få sällskap med.

Jag lägger det gröna garnet längs ovankanten på arbetet, på baksidan (eller här snarare på insidan). När jag sticker virknålen genom en maska ser jag till att den också går under det gröna garnet, så att det garnet « bakas in » i maskan.

ill3

De gula maskorna döljer det gröna garnet och håller det på plats.

ill4

När jag tycker att jag virkat tillräckligt många maskor för att det ska kännas tryggt släpper jag bara det gröna garnet och fortsätter arbeta med gult. Det gröna garnet hänger på baksidan av arbetet tills jag klipper av det. Jag brukar klippa när jag virkat varvet klart och kollat att jag har rätt antal maskor.

Så jag virkar klart mitt varv, och tar sedan itu med den gula garnänden.

ill5

Metoden är förstås exakt den samma. För upp den gula garnändan från varvet nedanför, längs baksidan av arbetet. Lägg den längs ovankanten och virka runt den samtidigt som du virkar i maskorna.

Snabbt och lätt. Man kan fråga sig varför jag inte gör såhär hela tiden – men det finns det skäl till.

Den här tekniken fungerar inte bra när man virkar smala flerfärgade ränder, särskilt om antalet varv i varje rand är jämnt, så att garnbytet alltid sker i samma kant. Även om det inte syns direkt gör den dolda garnändan de virkade maskorna en aning högre. Om detta upprepas alltför många gånger i samma kant blir arbetet snett och vint.

En annan knepig situation uppstår när man virkar öppna spetsmönster. Varje gång man hoppar över en maska ligger garnet man vill fästa och gömma fritt – ett problem som du själv måste bestämma om du kan leva med eller inte.

Vi ses snart!

signature