Mochi Plus

Cela faisait longtemps que je cherchais un fil multicolore avec des répétitions de couleurs longues qui était aussi très doux.

I’ve been looking for a long time for a multicolored yarn with long colour repeats that’s also very soft.

Et voilà, j’ai trouvé: voici Mochi Plus. 80% mérinos et 20% de nylon (pour la solidité). 87 mètres de fil par pelote de 50 g, ce qui donne un fil de type « worsted », à savoir un échantillon approximatif de 16 à 18 mailles aux 10 cm en jersey (au tricot).

I finally found it – Mochi Plus. 80% merino wool and 20% nylon (for durability). 87 meters/95 yards per 50 g ball, which means a worsted weight yarn at about 16 – 18 sts per inch (in knitted stockinette).

Les couleurs sont sublimes, et les combinaisons inventives. Cela monte tout seul, on a tellement envie de voir la couleur suivante…

The colours are superb and combined in inventive and beautiful ways. Your work grows very quickly, since you always want to find out how the next colour looks…

Je n’allais tout de même pas garder cela pour moi toute seule – c’est pourquoi je vous le propose dans la boutique. Actuellement, j’ai trois coloris disponibles. A noter que les coloris bleus s’avèrent difficiles à photographier – ils sont plus riches et variés que cela ne paraît sur les photos.

I want to share this beautiful yarn with others, so I’ve decided to carry it in the shop. Currently there are three colourways available. Note that the blues are difficult to photograph – the colourways are much richer and more varied than they seem in the photos.

Dans la fiche produit, vous trouverez aussi des suggestions de modèles. Et si vous voulez faire autre chose avec, vous n’aurez aucun mal à trouver des modèles pour cette grosseur de fil.

On the product page, you will also find links to suitable patterns. And if you want to make something else with this yarn, there are plenty of designs available. (English shop to be updated shortly).

Cascade Ultra Pima

En ce moment, je ne peux pas vraiment vous montrer ce sur quoi je travaille. Mais je ne résiste pas à la tentation de vous parler du fil: Cascade Ultra Pima. Un coton qui devrait, à mon avis, être vendu avec une mise en garde sur l’étiquette. Les risques d’addiction sont évidents.

Right now, I can’t show you what I’m working on. However, I won’t resist the urge to tell you about the yarn: Cascade Ultra Pima. This cotton should be sold with a warning on the label. It’s much too easy to become addicted to it.

« Pima » est le type de coton – une variété bien spécifique, cultivée surtout aux Etats-Unis, en Amérique du Sud et en Australie. Les fibres sont plus longues, plus douces et a priori plus absorbantes que dans du coton « classique ».

« Pima » is a kind of cotton – a specific variety of the cotton plant which is grown mainly in the United States, in South America and in Australie. The fibers are longer, softer, and apparently more absorbant than in a « traditional » cotton.

En tout cas, à travailler, c’est un pur plaisir. C’est un fil très soyeux, très doux qui vous glisse entre les mains. Un peu plus épais que ce que je choisirais normalement pour du crochet, mais tant pis.

It’s a pure pleasure to work with this yarn. It’s silky and very soft as it runs through your hands. It’s a bit heavier than what I’d usually choose for crochet, but really, who cares?

Et non, je n’en vends pas. Mais Gwenola, si!

And no, I don’t sell it. But Gwenola does!

Moi et mon twister – Me and my twister

Alors, à votre avis, c’est quoi cet appareil? Un embobinoir? Non, regardez encore une fois. Ce petit copain a un bras en plus. C’est la version ménagère d’un twister.

So, what do you think, what is this? A ballwinder? No, look again. This little friend of my has some additional pieces. It’s a domestic twister.

Les vrais, grands twisters, qui coûtent des sommes avec plein de zéros, sont ce qu’utilisent les filatures pour tordre ensemble les brins qui composent le fil à tricoter. Prenez une pelote et regardez le bout du fil – vous allez voir qu’il est presque toujours composé de plusieurs fils fins.

The big, industrial twisters, coming with huge price tags, are used by mills to wind together the strands that build up into a yarn. If you take a ball of yarn and have a look at the yarn end, you will see that it almost always contains several finer strands.

Mon petit twister à moi est un peu moins performant (et nettement moins cher), mais il facilite beaucoup l’assemblage de fils.

My little twister is not as efficient as the industrial ones (it’s also much cheaper). However, it helps a lot with yarn assembly.

Souvent, on peut obtenir des résultats intéressants en utilisant deux fils ensemble pour tricoter ou crocheter. Parfois, c’est un peu compliqué d’arriver à dérouler les deux pelotes en même temps, et à obtenir un rendu uniforme – les fils ont tendance à faire des « rayures », où l’un ou l’autre et mis en avant.

You can often get interesting results by using two yarns held double when you crochet or knit. Sometimes, it can be a bit complicated to work two yarn balls together in a smooth fashion. Since each of the yarns wants to be the star, you may also get irregular stripes in your work, showing more of one of the yarns than of the other.

Un petit passage dans le twister simplifie vraiment les choses.

Passing the yarns through the twister makes things much easier.

Et c’est ainsi qu’en assemblant un fil très fin de bambou avec du mohair mélangé, on arrive à cette pelote:

This is how, by assembling a fine bamboo yarn with a mohair blend, you can obtain a ball like this:

A suivre!

To be continued!

Primavera de Fonty – Fonty’s Primavera

Comme vous l’avez peut-être entendu dans le podcast, j’ai récemment fait des essais avec un fil de chez Fonty nommé Primavera. Primavera est composé de 50% de coton et 50% d’acrylique. C’est un fil doux, d’aspect plutôt mat, d’environ 125 mètres aux 50 g.

As you might have heard if you listened to the podcast, I’ve recently tested a yarn called Primavera from the French mill Fonty. Primavera is made from 50% cotton and 50% acrylic. It’s a soft DK weight yarn at about 125 meters per 50 g ball.

J’ai fait deux échantillons, un crocheté et un tricoté. Si les échantillons vous semblent un peu tordus, c’est normal – j’ai utilisé deux crochets différents (3,5 mm et 4 mm) et deux paires d’aiguilles (3 mm et 3,5 mm). Le fil était facile à travailler dans les deux techniques – notamment au tricot, j’ai apprécié l’apport de l’acrylique, qui rend le fil un peu plus élastique que du coton pur.

I made two swatches, one in crochet and one in knitting. If the swatches seem a bit uneven in width, it’s normal – I used two different crochet hooks (3.5 mm and 4 mm) as well as two pairs of knitting needles (3 mm and 3.5 mm).
The yarn was easy to work in both techniques – especially while knitting, I appreciated the acrylic content, which gives the yarn more elasticity than pure cotton.

J’ai ensuite mesuré les échantillons avec soin, avant de les confier à ma machine à laver. Même avec un essorage un peu rude (vous en voyez d’ailleurs les traces sur les photos – je pense qu’il aurait fallu un petit coup de fer à repasser pour effacer les plis), les échantillons ont bien résisté, et n’ont pas bougé du tout en taille.

I measured my swatches with care, and threw them in the washing machine. Even with a pretty brutal spin cycle (you can see the traces in the pictures – I think a slight touch of an iron would be useful to even out the creases), the swatches proved resistant and didn’t change at all in size.

Que dire de négatif sur ce fil? En attendant un essai grandeur nature, je ne lui trouve qu’un défaut – le coloris rose vif et profond que j’avais choisi pour mes tests est quasiment impossible à photographier!

Are there any less positive things to say about this yarn? While I haven’t yet tested the yarn in a full-size project, I currently have only one complaint: the deep and strong pink colour I chose for my tests is almost impossible to represent correctly in a photo!

Avant/après, à l’étape « rêve » – Before/after, at the dream stage

Quand on travaille en free-lance, il y a des périodes très (trop) calmes. Il y a aussi des moments très intenses. Et bien là, c’est un moment intense.  Tellement intense que, si je ne pouvais pas compter sur l’aide de Nathalie Mainsant, la Speedy Gonzalez du crochet, je serais en train de pleurer en ce moment, plutôt que d’écrire. N’empêche que je suis, moi aussi, en train d’essayer de battre mon record de vitesse de crochet.

When you do free-lance work, there are very (too) calm times. There are also very rushed times. Right now, it’s pretty rushed. Actually, so much so that if I wouldn’t be able to count on first-class speed crocheter Nathalie Mainsant to help me out, I would be weeping right now instead of crying. Still, I’m trying to break my crochet speed record.

Quand on passe ses journées et ses soirées à crocheter (un pull manches longues pour homme, quelle idée!) on ne peut pas faire grand-chose d’autre – sauf rêver. Et en ce moment, je rêve notamment à ce fil, un cadeau de Circé, resté longtemps sur mon bureau, juste à côté de l’ordinateur, pour que je puisse le tâter et le regarder en permanence.

When you spend your days and nights crocheting (a long-sleeved man’s sweater, what was I thinking?) you can’t do much else – except dream. Right now, I’m dreaming about this yarn, a gift from Circé. It has stayed for a long time on my desk, right beside my computer, for continuous fondling and admiring.

Que cela ne tienne, j’ai embauché fiston pour le mettre en pélote (avec un peu d’aide de maman, tout de même).

So I hired my son to wind it into a ball (with a little help from mum).

Une étape plus près de la réalisation du rêve – car j’ai une idée assez précise de ce que je veux faire de ce fil sublime (Jitterbug de Colinette). S’il voudra bien coopérer…

This is one step closer to a dream come true – I have a quite precise idea of what I want to make with this yarn (Colinette Jitterbug). I just hope that my dream is the same as the yarn’s…

Un petit detour par Barcelone – A trip to Barcelona

Un bon petit break dans une vie trépidante: une semaine passée entre Barcelone et Lyon, en compagnie de l’adorable Danielle, également connu sous le pseudo laracroft.

A great break in a hectic life: a week spent in Barcelona and Lyon with wonderful Danielle, aka laracroft.

A Barcelone on peut évidemment faire des milliers de choses. Mais si on passe par un petit magasin de laine fantastique nommé All You Knit Is Love, on peut surtout faire le plein de Malabrigo (un fil qui fait cruellement défaut sur le marché lyonnais). Comme le Malabrigo Sock, à gauche, et le Silky Merino, à droite. Bien sûr, la photo ne peut rendre justice aux couleurs sublimes, et la douceur du fil est à tomber.

In Barcelona you can, of course, do thousands of things. But if your time is limited, it’s a very good idea to stop by a lovely little yarn store named All You Knit Is Love, to stock up on Malabrigo (sadly unavailable in Lyon). Like the Malabrigo Sock to the left and the Silky Merino to the right above. Of course, my camera can’t do justice to the beautiful colours, and the softness of this yarn is to die for.

En fond: deux jupes en provenance du marché d’artisanat – top jolies!

In the background: two skirts from the craft market in Barcelona – so pretty!

Toutan

J’échantillonne, ce qui me donne l’occasion de faire connaissance avec le nouveau fil Toutan de Fonty. Toutan est composé de 50 % laine mérinos et 50 % coton, et je l’aime beaucoup. Une grosseur parfaite pour les pièces crochetées (185 m aux 50 g) et une douceur absolue.

I’m swatching, which gives me the occasion to get to know Fonty‘s new yarn Toutan. This yarn is made of 50 % merino wool and 50 % cotton. I like it a lot. It has a perfect weight for crochet (185 m [202 yds] per 50 g ball) and is exquisitely soft.

Avec 50 % de coton ce fil est moins élastique que le mérinos pur. J’ai dû choisir un crochet un peu plus petit pour retomber sur mes pattes pour ces échantillons.

Because of the cotton content this yarn is less elastic than a 100 % merino. I needed to go down a hook size to get gauge in these swatches.

Qui dévinera de quel modèle il s’agit? Petit indice: C’est une réédition d’un modèle déjà publié.

Who can guess what I’m swatching for? A hint: It’s a reedition of an already published design.

Ouf! – Phew!

Bonne nouvelle: Ce qui ressemblait à un méga-écheveau d’un kilo était en fait un gros noeud, facilement défait, composé de 10 écheveaux de 100 g chacun.

Good news: What looked like a huge one-kilo skein was in fact a big knot, easily unknotted, holding 10 100g skeins.

Aucun problème pour l’équipe gagnante, composée de mon dévidoir, mon embobinoir et moi-même.

No problem for the winning team, including my swift, my ballwinder and myself.

1 kilo de fil – A kilo (2.2 pounds) of yarn

Si un jour vous vous êtes posé la question de savoir à quoi ressemble un écheveau d’un kilo de fil…

If one day you’ve wondered what a 1-kilo skein of yarn would look like…

Voici la réponse!

This is your answer!

Des volontaires pour m’aider à le mettre en pelote?

Any volunteers to help me wind it into balls?