Perce-neige multicolore – Multicoloured Sweet Peas shawl

J’ai très envie de partager avec vous cette version du châle Perce-neige, tricotée par mon amie Hanne.

I can’t resist the urge to share this version of the Snow Drops and Snap Peas Shawl with you. It was knitted from the French translation of the pattern by my friend Hanne.

Je n’aurais pas pensé à faire ce modèle dans un fil multicolore, mais je trouve le résultat sublime.

I wouldn’t have thought about working this design in a multicoloured yarn, but I find the result fantastic.

Le fil utilisé demeure un mystère – Hanne l’a acheté en vacances au Danemark et ne se rappelle pas de son nom. Mais quelque chose me dit que cela peut valoir le coup de tester la Mini Mochi! 😉

The yarn used is a mystery – Hanne bought it on vacation in Denmark and can’t recall its name. But something tells me that I might be worth to try it out in Mini Mochi! 😉

Abby

Pour envelopper un tout petit être cher, ou pour réchauffer vos genoux – la couverture Abby, créée par Kirsten Kapur peut servir à de multiples occasions.

I’m publishing the French translation of Kirsten Kapur’s lovely knitting pattern Abby’s Blanket. The English version is available directly from the designer (via Ravelry).

Démarré au centre, le point ajouré s’agrandit jusqu’à la bordure en point mousse.

La version originale est en deux coloris, avec la bordure qui contraste avec le centre. Kirsten s’est aussi amusée à faire une version rayée, utilisant plein de restes et quelques pelotes pleines (pour les dernières bandes).

En version rayée, vous pouvez aussi voir une interprétation très réussie sur Ravelry.

Plus d’informations dans la boutique.

Cerasifera

Bonheur: un nouveau modèle de châle créé par Kirsten Kapur, Cerasifera, est désormais disponible en français dans la boutique.

I’m publishing the French translation of Kirsten Kapur’s gorgeous shawl pattern Cerasifera. The English version is available directly from the designer (Ravelry link).

Ce châle en demi-cercle est tricoté à partir du milieu dos vers le bas. Le centre du châle est travaillé dans un point ajouré. La bordure passe par le point dentelle Cerasifera (ainsi nommé par Kirsten) pour se terminer avec des côtes. C’est donc un châle assez original dans sa conception, et amusant à tricoter.

Kirsten s’est aussi amusée à changer le fil type « chaussettes » de l’original pour un fil filé main, nettement plus gros (de la grosseur du mérinos épais). Cela a donné un châle plus grand, en vert et jaune.

J’imagine aussi tous les jeux de couleurs et de matières auxquels ce châle se prêterait facilement et avec grâce… A vous de jouer!

Plus d’informations dans la boutique.

Mon crochet et moi – Episode 17

Show notes for my podcast in French.

Le lien direct vers le fichier mp3 est ici. Dans I-tunes, taper “mon crochet et moi” dans le moteur de recherche.

[audio:http://www.annettepetavy.com/podcast/episode17.mp3]

Liens vers les sujets évoqués dans l’épisode 17:

Abonnement au bulletin d’information

Vue sur le lac (le soir):

Nejlika:

Álpaga dentelle

Alpaga fin

Ile d’Ecosse:

Billet du 14 septembre sur les mélanges de fil.

Spectra (porté par Stephen himself!):

Mandarine:

Blog d’Olivia.

Roebling:

Lin dentelle

Mochi Plus

Caramel:

Jardin de printemps: version enfant / version adulte.

Malabrigo Silky Merino chez Gwenola.

ID-Créatives.

magnatune.com

Roebling

Je suis désolée de devoir vous le dire, mais l’été ne durera pas éternellement. Ce n’est pas juste pour le fun que l’école a repris, l’automne est bel et bien en route. Hors de question de se geler les oreilles dans le vent glacial, et pas besoin non plus: je vous présente Roebling, un superbe bonnet créé par Kirsten Kapur.

I’m publishing the French translation of the Roebling pattern designed by Kirsten Kapur. The English version is available directly from the designer.

Tricoté dans un fil type « DK » (22 – 24 m aux 10 cm en échantillon indicatif), ce bonnet vous est proposé en deux versions: une ajouré et une en jersey endroit.

Pour les deux versions, la bordure en côtes est travaillée en rangs raccourcis au niveau de la nuque. Cela veut dire qu’elle est plus large et enveloppante à l’arrière de la tête, pour bien chauffer vos oreilles et votre nuque.

Et même si ces considérations pratiques vous laissent de marbre, il faut bien avoir que c’est un joli accessoire!

Plus d’informations dans la boutique.

Cladonia

A la demande de nombreuses tricoteuses francophones: voici la traduction française du châle Cladonia de Kirsten Kapur. Traduction par Nathalie Mainsant.

I’m publishing the French version of Kirsten Kapur’s shawl Cladonia – the English version of the pattern is available directly from the designer.

Ce châle rayé a la forme d’un demi-cercle. Il se termine par une bordure dentelle gracieuse, et un rabattage des mailles qui forme des boucles et des picots

Vous le tricoterez en aller-retours sur une aiguille circulaire, en raison du nombre de mailles en fin d’ouvrage. Taille d’aiguille recommandée: 4,5.

Cladonia se tricote avec un fil type « layette » ou « chaussette », de 180 à 200 mètres aux 50 grammes. Il vous faudra environ 300 m de la couleur principale et environ 200 m de la couleur contrastante.

C’est l’occasion rêvée de jouer sur les couleurs, comme l’a fait Barjolaine dans ses interprétations colorées (et très joliment photographiées).

N’hésitez pas à aller voir son blog pour d’autres idées coloristiques – elle a fait trois versions de Cladonia!

Pour la fiche, vous trouverez plus d’informations dans la boutique.

Mon crochet et moi – Episode 15

Show notes for my podcast in French.

[audio:http://www.annettepetavy.com/podcast/episode15.mp3]

Le lien direct vers le fichier mp3 est ici. Dans I-tunes, taper “mon crochet et moi” dans le moteur de recherche.

Liens vers les sujets évoqués dans l’épisode 15:

Abonnement au bulletin d’information

Collier clochettes:

Fil bambou dentelle

Châle tricoté Viola:

Châle crocheté Ananas #343:

Le nouveau manifeste des 343 – l’égalité maintenant (pdf)

Fil Sausalito

Veste Chloé:

Châle Héloïse:

Fil lin dentelle:

Pogona

Daybreak

Blog d’Isabelle, Kitty Couture

Magnatune.com

Andréas Almqvist

Viola

Envie d’un châle pour l’été, toute en légèreté, féminité et douceur? Viola, un châle créé par Kirsten Kapur est fait pour vous!

I’m publishing the French version of Kirsten Kapur’s beautiful shawl pattern, Viola. The English version is available directly from the designer.

C’est un châle travaillé en fil dentelle – d’ailleurs, il serait sublime dans le fil bambou que je vous ai présenté l’autre jour.

Viola se travaille du haut vers le bas, en augmentant par quatre jetés un rang sur deux. Les points sont expliqués par écrit ainsi qu’avec des grilles. La bordure est ensuite tricoté horizontalement et accroché au dernier rang du châle au fur et à mesure – c’est la même méthode que celle utilisé pour le châle Feuille de cèdre.

La traduction de la fiche a été faite par Nathalie Mainsant – merci Nathalie, pour encore une très bonne traduction!

Plus d’informations dans la boutique!

Washington

Je vous présente la veste Washington, une création de Kirsten Kapur.

I’m publishing the French translation of the Washington Square jacket, designed by Kirsten Kapur. The English original is available directly from the designer.

Washington est réalisé quasiment sans couture (à l’exception de deux petites ouvertures sous les bras à fermer à la fin). Le corps se tricote en une pièce de bas en haut jusqu’aux aisselles. Les manches sont réalisées à part, puis jointes au corps au niveau de l’empiècement.

La fiche de Washington contient 12 tailles, et la veste peut se porter avec plus ou moins d’aisance, selon vos souhaits. Les côtes 3/1 du corps créent une silhouette affinée, sans besoin d’incorporer des diminutions pour la taille.

La fiche a été traduite par Nathalie Mainsant, avec beaucoup de soin – elle a même réussi à trouver et corriger une erreur dans l’original. Vous trouverez plus d’informations dans la boutique!

Perce-neige

Quand j’ai vu ce châle créé par Kirsten Kapur, j’ai tout de suite craqué. Tellement de châles se ressemblent – mais celui-ci est différent. La forme en demi-cercle et sa construction, avec des bandes de dentelle qui sont séparés par du jersey légèrement ruché… Perce-neige n’est pas un châle comme les autres!

J’étais d’autant plus contente de découvrir à la lecture de la fiche que sa réalisation est finalement assez simple. Le point dentelle est bien expliqué, à la fois par écrit et sous forme de grille, et les augmentations et diminutions qui créent la texture souple des bandes de jersey ne présentent pas de difficulté.

Nathalie Mainsant a, fidèle à ses habitudes, fourni une traduction claire et bien adaptée.

Vous trouverez bien entendu la fiche en français dans la boutique.

I’m publishing the French translation of Kirsten Kapur’s beautiful shawl Snow Drops and Sugar Snaps. I love it’s original construction. You can purchase the English version on Ravelry .