Joyeux Noël! – Happy Holidays!

Qui peut résister au numéro de Noël de The Economist?

Who can resist The Economist’s Christmas issue?

« La joie de vieillir (ou pourquoi la vie commence à 46 ans) »

Pas moi!

Not me!

Joyeux Noël aux jeunes de tous les âges!

Happy Holidays to young people of any age!

Kit Colette

Puisque nous cherchons tous des cadeaux de Noël… Vous trouverez désormais des kits pour le joli petit col Colette dans la boutique. Un petit ouvrage vraiment rapide à réaliser, ou à offrir sous forme de kit!

Since we’re all are looking for Christmas gifts… You will now find kits for the pretty little neckwarmer Colette in the shop.

Les perles et l’épingle pour la broche sont disponibles en option.

The beads and the pin for the brooche are optional, but can be purchased with the kit.

La broche est vraiment facile à réaliser. Toutes celles que vous voyez en photo ici ont été réalisée par moi, sans aucun entraînement préalable et avec l’impression d’avoir deux mains gauches (je précise que je suis droitière). Franchement, je trouve qu’elles font quand même beaucoup d’effet!

This brooche is really easy to make. The ones you see in the pictures here were all made by me. I had no experience at all, and the impression to have two left hands (I’m right-handed) – but honestly, I think they still look great!

Séance de bricolage – DIY session

Cela fait littéralement des mois que je traîne les pieds pour faire une broche Colette. Je m’entraîne pour le championnat du monde en traînage des pieds, et il y a des chances que je gagne!

I’ve spent litteraly months procrastinating about making a Colette brooch. I’m training for the world  championships in procrastination, and I think I might win!

Surtout que finalement, quand j’ai sorti mes perles, mes pinces et mon fil de fer, c’était rapide et rigolo à faire. J’avoue que j’avais l’impression d’avoir deux main gauches, mais je me suis bien amusée.

Especially since, once I had gotten out my beads, my pliers and my wire, it was quick and fun to make. I must say that I suddenly had the impression to have two left hands (I’m right-handed), but it was great fun!

Et le résultat n’est pas trop mal, qu’est-ce que vous en pensez?

And the result isn’t too bad – or what do you think?

Tangled

Quand on aime le crochet et le tricot, on ne peut qu’adorer le magazine en ligne Tangled. Ci-dessus, le projet « bi-technique » du premier numéro – une jupe à interpréter en tricot ou en crochet, au choix. Explications uniquement en anglais, mais assez à regarder pour faire saliver également les non anglo-phones…

If you love crochet and knitting, you will adore the on-line magazine Tangled. Above, the « bi-craftual » project from the first issue – a skirt to make in crochet or knitting, according to your own preference.

Mes aventures à l’expo d’artisanat – My adventures at the craft fair

Il y a une semaine, j’ai fait un tour à l’expo-vente d’artisanat à la Salle de la Ficelle à la Croix-Rousse à Lyon, organisée au profit de l’association APAIRL.

Last week, I went to check out a small craft fair held in Lyon for the benefit of the APAIRL organization.

La raison directe de ma présence était la participation à l’expo de Kamysia, qui vient souvent faire virevolter ses navettes de frivolités au tricothé. J’ai craquée pour l’un de ces colliers en camée + frivolités – je peux vous assurer que cela donne une certaine classe à ma tenue habituelle (pantalon noir + T-shirt).

The reason I had heard of this fair was that Kamysia, who regularly amazes us with her tatting at the S’n’B, had a stand there. I couldn’t resist one of her necklaces in cameo and tatting. It definitiely dresses up my everyday uniform (black trousers + T-shirt).

Les bijoux en frivolités de Kamysia sont disponibles dans sa boutique DaWanda, ou, si vous êtes à Lyon, à l’atelier d’Agnès Dominique au 30, rue des Remparts d’Ainay, Lyon 2e (métro Ampère).

Kamysia’s tatting jewlery is available in her DaWanda shop, or, if you’re in or near Lyon, at Agnès Dominique’s studio/showroom at 30 rue des Remparts d’Ainay, Lyon 2e.

J’ai aussi fait un deuxième investissement à l’expo: un nouveau sac pour mes ouvrages (qui peut aussi servir de sac à main) et une pochette pour mes épingles à nourrice (qui peut aussi servir de porte-monnaie).

I made another investment at the fair: I bought a new project bag (also works as a hand-bag of course), and a small pouch for my stitch markers aka safety pins (which could also hold coins if you’re so inclined).

Les deux objets, impeccablement finis, viennent de Balmuzet.

Both items are impeccably sewn and finished, and come from Balmuzet.

Il paraît qu’il y a un marché d’artisanat tout près de chez moi cet après-midi. Je ne sais pas si ce serait bien sage d’y aller…

I’ve heard there’s another craft fair today, in the village next to mine. I don’t know if it would be very wise to go there…

Lin orangé – Orangey linen

Au dernier tricothé/café crochet, j’ai été piquée par la mouche teinturière (pour avoir une idée du talent de la mouche qui m’a piquée, vous pouvez regarder sa page Ravelry).

At the latest stitch&bitch, I was bitten by the dyeing bug (to get an idea of the bug’s talent, you can check out her Ravelry page).

J’avais déjà eu des rêves de teinture, et un échec cuisant avec les colorants alimentaires (qui ne marchent en principe que sur la laine, ce que je savais, mais avais réussi à oublier…). Du coup, comme cela se passe souvent avec moi, j’avais juste eu le temps d’acheter un peu d’équipement avant que d’autres idées m’amènent vers de nouveaux horizons.

I had already had dreams about dyeing, and experienced a total failure with food colouring (which only works on wool – I knew, but I had promptly forgotten…) As very often, I had purchased some equipment for new dyeing adventures, just to be distracted by other ideas and deadlines.

Du coup, là, j’avais tout sous la main pour céder immédiatement à mes envies. Je me suis inspiré de ce tuto, et l’écheveau de lin au fond du tiroir, qui avait une couleur blafarde et impossible, a pris des allures de soleil couchant.

This meant I had everything on hand to give in to temptation at once. I based my technique on this French tutorial and got going. The skein of linen in a bleak and impossible colour, which languished in the abyss of the stash, took on the colours of the setting sun.

J’ai une petite idée de ce que vais en faire, une fois que j’ai fini tous les projets secrets en route…

I have an idea about what I will make from it, once I’ve finished all the ongoing secret projects…