London

Comme je l’ai déjà dit plusieurs fois, l’un des mes plus grands plaisirs lors des salons où je participe est de rencontrer des personnes « en vrai » – des clientes ou d’autres exposantes.

As I’ve already mentioned a number of times, one of my greatest pleasures at the craft shows I go to is to meet people « in the flesh » – customers or other exhibitors.

Lors d’un salon à Lyon au mois d’octobre dernier, j’ai fait une très belle rencontre: Marie Foyer de Madasilk/Les Soies de Marie. Tout naturellement, j’ai voulu distribuer ses fils.

At one of these shows, in Lyon in October last year, I met a wonderful person: Marie Foyer of Madasilk/Les Soies de Marie. It was only natural to me to want to distribute her yarns.

Pour commencer (parce que j’espère qu’il y aura une suite, on verra comment ça marche!) voici donc le superbe fil London de la marque Les Soies de Marie.

For a start (because I hope other yarns will follow, we’ll see how it works!), I present the superb yarn London from the brand Les Soies de Marie.

Il s’agit d’un fil type dentelle, à 400 m aux 50 g, composé de 50% de soie et 50% de laine. Ce fil est d’une douceur et d’une délicatesse absolue. Je vous le propose actuellement en six coloris subtiles et doux.

It’s a laceweight yarn at 400 m / 440 yds per 50 g, made with 50% silk and 50% wool. This yarn is exquisitely soft and delicate. I’m currently offering it in six subtle and gentle colours.

Plus d’informations dans la boutique!

More information in the shop!

Mon crochet et moi – Episode 19

Show notes for my podcast in French.

Le lien direct vers le fichier mp3 est ici. Dans I-tunes, taper “mon crochet et moi” dans le moteur de recherche.

Liens vers les sujets évoqués dans l’épisode 19:

Châles qui s’adaptent à des quantités de fil variables:

Brise d’été

Solveig

Publications:

Fiche gratuite: Groove de Stephen West

Etole Sthéno par Kirsten Kapur

Châle Dans le Bleu d’EclatDuSoleil

Châle Rayons de couleur d’EclatDuSoleil

Châle ou col Kelm de Carol Sunday

Châle Arwen de Barjolaine

Mes encours:

Coastal Knits – Sand and Sea Shawlette


Hitchhiker

Le jardin des fibres

Tout et rien:

An Everlasting Meal de Tamar Adler

Ziggity

Un nouveau modèle de Kirsten Kapur en français: le châle Ziggity!

I’m publishing Kirsten Kapur’s fabulous shawl pattern Ziggity in French. The English version is available directly from the designer.

Ce châle est travaillé du haut vers le bas, avec une alternance de point mousse pour la couleur du fond, et une dentelle en zigzag pour les rayures.

Il est plein de jolis petits détails. Vous voyez que le bord haut du châle n’est pas une simple bande de point mousse? C’est un petit point en lui-même, qui crée un bord ajouré et ondulé.

Ici, on voit bien que le bord supérieur du châle n’est pas totalement droit – il monte un peu au niveau de la nuque pour mieux vous protéger des courants d’air froids.

Pour ne pas parler des points, leur agencement et le jeu des couleurs – tout est original et bien pensé.

Si vous êtes sur Ravelry, vous trouverez de l’inspiration pour le choix des couleurs dans les projets tricotés selon la fiche en anglais. Et même si vous n’y êtes pas, je suis sûre que vous trouverez vos propres combinaisons – douces, classiques, ou éclatantes!

Plus d’informations dans la boutique.

Magda Sayeg

Est-ce que Magda Sayeg est à l’origine du yarnbombing? C’est possible! En tout cas, allez voir son site, et ne cliquez pas trop vite pour entrer sur la page d’acceuil. Bougez votre souris, et regardez ce qui se passe!

Is Magda Sayeg the inventor of yarnbombing? It’s possible! In any case, pay a visit to her site, and don’t click to fast to enter on the homepage. Move your mouse and see what happens!

Arwen

Voici le nouveau châle crocheté signé Barjolaine – Arwen!

Here is the new crocheted shawl designed by Barjolaine – Arwen!

Arwen est crocheté dans un point relativement simple, qui donne un bel effet travaillé en déjaugé avec le mélange lin + mohair. La bordure de petites fleurs ajoute une touche de fantaisie.

Arwen is crocheted in a relatively simple stitch that gives a nice effect worked with a large hook in the linen + mohair mix.

Ce châle se travaille avec un crochet de 5 mm. Pour le réaliser tel quel, il vous faudra environ 200 g du mélange lin + mohair. Ce mélange de fils existe désormais en quatre coloris, les derniers ajouts étant le rose et le bleu profond.

This shawl is worked with a 5 mm hook. For a version like the one in the photos, you will need approximately 200 g of the linen + mohair mix. This yarn mix is now available in four colours, the newest ones being the pink and the deep blue.

Plus d’informations dans la boutique.

More information in the shop.

Kelm

J’ai le plaisir de vous présenter la nouvelle fiche en français de Carol Sunday: Kelm!

I’m publishing the French version of Carol Sunday’s Shawl-collared Shawl. The English version is available directly from the designer.

Cette fiche vous permettra de réaliser un superbe châle en forme de croissant, ou alors, avec le même point dentelle, un col moebius.

Ce modèle se tricote dans un fil relativement épais, avec des aiguilles no 5,5. Les explications du point dentelle raffinée sont données sous forme de grille exclusivement.

Mais pourquoi « Kelm »? Parce que ce châle/col est dérivé du joli modèle « Kelmscott » de Carol, publié dans Twist Collective (en anglais uniquement).

Plus d’informations dans la boutique!

Mercredi couture – un jupe / Wednesday sewing – a skirt

Comme je vous l’ai dit en début d’année, pendant 2012, j’aimerais faire un peu plus de couture.

As I told you at the beginning of the year, in 2012 I’d like to do a little more sewing.

Pour intégrer cela dans un emploi de temps déjà bien chargé, j’ai décidé que j’allais essayer voler quelques moments le mercredi après-midi pour ce plaisir purement égoïste. Le mercredi après-midi n’est de toute façon pas vraiment propice au travail, en tout cas pas pour un autre travail que celui de chauffeur de taxi en raison des activités des enfants.

In order to make place for this in a quite tight schedule, I decided to try to steal a few moments on Wednesday afternoons for this purely personal pleasure. Kids don’t go to school on Wednesdays in France, so as most French moms I spend my Wednesday afternoon moonlighting as a taxi driver for my children.

Mais entre deux courses, j’arrive parfois à consacrer quelques instants à la couture. Pas chaque semaine, et pas longtemps à la fois – mais comme beaucoup de choses dans la vie, quand on s’y met régulièrement, on arrive quand même à faire des choses.

But between two taxi runs, I sometimes find a little time for sewing. Not every week, and not for long stretches of time – but as many things in life, when you work at them regularly, they finally get done.

Comme cette jupe par exemple, tirée du Burda Tendances Mode no 117 de septembre 2009, modèle 126. Une jupe trapèze toute simple, zippée sur le côté.

Like this skirt for example, from the Burda Tendances Mode issue 117 of September 2009, pattern no 126. A very simple A-line skirt, zippered at the side seam.

Le tissu est un coton/polyester, acheté à Sainte-Marie-aux-Mines, je ne sais quelle année.

The fabric is a cotton/polyster mix, bought at Sainte-Marie-aux-Mines a few years ago.

Pour ce modèle simplissime, j’ai testé deux techniques que je ne connaissais pas.

When using this very simple pattern, I decided to try out two techniques that I hadn’t used before.

D’abord la doublure « rapidos » décrite dans cet article de Threads. On coupe la doublure selon les pièces de patron du vêtement, on coud les parementures directement sur la doublure, et on coud l’ensemble au vêtement en même temps. On n’a plus besoin de renforcer les parementures (j’ai toujours du mal à trouver la bonne épaisseur de triplure thermocollante), on n’a pas non plus besoin de couper des pièces de patron spécifiques pour la doublure, cela va un peu plus vite, et, quand je maîtriserai bien la technique, je pense que cela me permettra d’avoir de plus jolies finitions à l’intérieur. A refaire, absolument!

First the quick-lining described in this Threads article. You cut your lining using the same pattern pieces as for your garment, you sew the facings directly to the lining, and you sew all of it to the garment in one go. You don’t need to interface the facings (I always have a hard time finding the right fusible interfacing for the fabric), you don’t need to cut specific pattern pieces for the lining, the whole procedure is a little quicker and I think that when you really master the technique, it can also make for a better finishing on the inside of the garment. This is something I’m definitely going to do again!

Ensuite, la fermeture éclair « sous patte » tirée de ce livre de Kenneth D. King. Je fais de la résistance contre les fermeture « invisibles ». Elles sont plus fragiles et elles nécessitent un pied de biche spécifique. J’ai donc voulu tester cette technique pour la fermeture sur le côté de cette jupe.

Second technique, the « lapped zipper » from this book by Kenneth D King. I’m resisting « invisible » zippers. They are more fragile, and you have to buy a specific presser foot for your machine. So, I wanted to try out this technique for the side zipper on this skirt.

Résultat pas mal, je trouve, même si la patte est un peu large.

I find it looks pretty nice, even if the « overlap » is a bit wide.

Pour faire la « patte », on élargit les marges de couture. Il aurait fallu que j’y pense aussi pour les parementures…

To create the overlap you cut out larger seam allowances. It would have been great if I had thought about that when cutting out my facings too…

Je pense renouveler l’essai, en pensant aux parementures ;), et peut-être en essayant selon les instructions de Claire Shaeffer (je n’ai pas encore comparé pour voir les différences).

I think I’m going to try this again, this time not forgetting about the facings ;), and perhaps following Claire Shaeffer‘s instructions (I haven’t compared them yet to see the difference).

Je suis donc relativement satisfaite de ma petite jupe. Je vais probablement utiliser le patron de nouveau. La prochaine fois, je l’allongerai un petit peu, et je pense que je placerai la fermeture au milieu dos plutôt que sur le côté – tout simplement parce que ce sera beaucoup plus facile à différencier le devant du dos de la jupe, et je n’aurais pas à démonter la doublure quand je l’aurais cousu à l’envers!

I’m pretty satisfied with my little skirt. I think I’m going to use the pattern again. Next time, I will make it a little longer, and I think I’m going to put the zipper at center back rather than on the side – simply because it will make it much easier to tell the front from the back, and I will not have to undo the lining when I’ve sewn it back to front!