Une veste en Whirl !

On m’a beaucoup demandé : Que peut-on faire avec une pelote de Whirl ?

Et bien, une idée est un gilet circulaire sans manches !

J’ai trouvé ce modèle sur le blog de la créatrice LillaBjörn. Je l’ai trouvé très joli et astucieux, et je lui ai demandé si je pouvais le traduire en français.

Vous trouverez donc désormais la version française du modèle Whirl Mandala Cardigan sur son blog (le lien se trouve sous la première photo).

Et n’hésitez pas de faire un tour sur son blog pour admirer son travail – j’adore !

Guirlande – 5 ans déjà !

Guirlande, créé par EclatDuSoleil, disponible chez Annette Petavy Design

Les années passent – mais certains modèles ne prennent pas une seule ride ! C’est le cas par exemple pour le très beau châle Guirlande, créé par EclatDuSoleil et publié il y a déjà 5 ans dans la boutique.

Avez-vous crocheté Guirlande ? J’aimerais voir vos photos et entendre ce que vous avez à dire sur ce modèle. Dans quel fil l’avez-vous crocheté, avez-vous modifié le modèle, comment l’avez-vous porté ?

N’hésitez pas à m’envoyer vos photos et commentaires par mail !

Ce modèle, avec ses trois points réalisés en parallèle, n’est pas le plus simple de la boutique, mais peut-être l’un des plus beaux.

À l’époque, Hélène avait crocheté le sien dans un fil « fingering », et j’en avais fait un en alpaga dentelle. Aujourd’hui, vous pouvez bien sûr choisir 4 pelotes de mérinos fin avec un très beau rendu, mais je vous avoue que j’adorerais voir aussi une version de Guirlande avec 2 pelotes de London – encore plus léger, presque aérien.

Pour faire votre version de Guirlande, retrouvez la fiche dans la boutique.

Mitaines Astor Place en fil Kiruna

Les mitaines Astor Place, créées par Kirsten Kapur, et le fil Kiruna, en laine bio et alpaga, vont si bien ensemble.

Ici, les mitaines sont tricotées en Kiruna coloris gris clair, avec les aiguilles indiquées dans la fiche (4,5 mm). Le rendu est un peu lâche, et l’échantillon plus près de 18 m aux 10 cm (plutôt que 20 m aux 10 cm) – vous pouvez donc essayer de tricoter les mitaines en 4 mm pour un résultat plus ajusté.

N’importe lequel des cinq coloris très « nature » de Kiruna rendra justice à la belle torsade des mitaines. Le coloris anthracite est celui qui se rapproche le plus de la couleur des mitaines photographiées pour la fiche.

Pour la taille S, une seule pelote suffit, mais pour les tailles M et L, il faut entamer une deuxième. Si vous tricotez l’une des deux plus grandes tailles, vous pouvez, si vous le souhaitez, prolonger les côtes du début un peu. Même si vous ne le faites pas, vos mitaines seront bien enveloppantes et chaudes.

La fiche des mitaines Astor Place.

Le fil Kiruna.

Quand le mérinos rencontre le bambou

La vie est parfois trop solitaire et trop routinière. On reste chez soi, on n’emprunte que des chemins connus, on ne va pas à la rencontre des autres. C’est vrai pour les humains, mais c’est parfois vrai aussi pour les fils de mon stock. Classés par qualité, chacun dans sa boîte, les couleurs se mélangent, mais plus rarement les matières.

C’est dommage, car des rencontres inattendues naissent de belles histoires d’amour. Comme celle du mérinos fin et du bambou dentelle.

Quand le mérinos et le bambou se rencontrent, le mariage est tout en douceur. L’élasticité du mérinos soutient le bambou, l’éclat du bambou éclaire le mérinos. Et sur des aiguilles de 4 mm, on obtient un échantillon de 22 m aux 10 cm – ce qui s’avère parfois très utile.

À bientôt pour une idée de modèle à tricoter dans ce beau mélange !

Le mérinos fin dans la boutique.

Le bambou dentelle dans la boutique.

Une visite au musée textile de Zorn – A visit to Zorn’s textile museum

Anders Zorn était un peintre et sculpteur suédois de la fin 19ème – début 20ème siècle. En plus de son oeuvre d’artiste il s’intéressait de près aux traditions artisanales de sa région, Dalarna/Dalécarlie. Avec son épouse Emma il a, entre autres, constitué une collection de textiles traditionnels, que j’ai eu la chance de découvrir cet été.

Anders Zorn was a Swedish painter and sculptor living at the end of the 19th and beginning of the 20th centuries. Besides his artistic work, he was very interested in the handcraft traditions of his region, Dalarna/Dalecarlia. With his wife Emma he created, among other things a collection of traditional textiles that I had the joy to visit this summer.

livstycken

La plupart des textiles sont du 19ème siècle. On filait et tissait à la maison, et les pièces tissées dominent les collections.

Most of the textiles are from the 19th century. People spun and wove at home, and woven pieces dominate the collection.

stickade muddar
Ceci ne veut pas dire qu’on ne tricotait pas – simplement, les objets tricotés (gants, moufles, mitaines, chauffe-poignets, chaussettes, bonnets …) étaient du consommable. Les femmes portaient toujours leur tricot avec elles, car il fallait sans cesse remplacer ces accessoires en laine, nécessaires dans un climat rude, quand l’usure les rendait inutilisables.
Ci-dessus, des chauffe-poignets tricotés avec des torsades et de jolis franges.

This doesn’t mean that people didn’t knit – it’s just that the knitted objects (gloves, mittens, fingerless mittens, wrist warmers, socks, hats…) were expendables. Women always carried their knitting with them. They had to constantly recreate these wool accessories, absolutely necessary in a harsh climate, when use had reduced them to shreds.
Above, wristwarmers with cables and pretty fringe.

stickade halvvantar m rött mönster
Les pièces tricotées qui sont conservées sont surtout des accessoires réservés aux occasion festives, qui n’ont pas été usés de la même manière que les chaussettes et moufles du quotidien. La technique de tricot la plus utilisée était le tricot double (two-end knitting). Ces mitaines aux poignets très décorés ont été tricotées dans un fil très fin.

Most of the preserved knitted pieces are accessories worn only at festive occasions, that haven’t been worn out in the same way as everyday socks and mittens. The most common knitting technique for these pieces was two-end knitting. These fingerless mittens with their ornate wrists were knitted in a very fine yarn.

stickade vantar t fest
Si on pense que les mitaines sont une invention moderne, les collections prouvent le contraire. Il y a plusieurs exemples de mitaines blanches en coton, réservées aux jours de fête.

If you believe that fingerless mittens are a recent invention, this textile museum proves the opposite. There are many white fingerless mittens in cotton, only used at special occasions.

krokade muddar
On pouvait aussi utiliser d’autres techniques – ces chauffe-poignets brodés sont réalisés au crochet tunisien.

Other techniques were also used – these embroidered wristwarmers are worked in tunisian crochet.

stickade tumvantar
Ces moufles sur fond blanc n’ont pas été portés très souvent. La technique n’est pas du simple jacquard, mais bien du tricot double, bien chaud.

These mittens with white as their main colour haven’t been worn much. It’s not ordinary stranded knitting, but again two-end knitting, which is very warm.

vävda band
J’ai aussi passé pas mal de temps devant les panneaux de rubans tissés – c’est un artisanat qui me fascine. Il y a de nombreuses méthodes pour réaliser des rubans. Je trouve la finesse des dessins très impressionnante. Et j’essaie de m’imaginer vivre à une époque où il fallait tisser un ruban si on en avait besoin.

I also spent quite some time studying the woven ribbons – I’m fascinated by this craft. There are many different methods used to weave ribbons. I find the detailed motifs very impressive. And I try to imagine what it would have been like to live in a time where I would have had to weave a ribbon if I needed one.

fyrflätning
Une vraie découverte pour moi était cette manière de finir une pièce tissée, en tressant les fils de chaîne.

I had never before seen this way of finishing a woven piece, by braiding the threads of the warp.

2016-08-11 12.32.19
Et pour finir, une tenue de femme, avec son accessoire indispensable : le petit sac pour le tricot, pour l’emporter de partout.

And finally, a woman’s outfit, complete with its compulsory accessory: the little knitting bag, to carry the knitting everywhere.

Désolée pour la piètre qualités des photos – les verres de protection étaient très réfléchissants et je n’avais que mon téléphone pour prendre des photos. J’espère tout de même vous avoir donné un petit aperçu de ces merveilles d’une époque où on devait faire tout, ou presque, soi-même.

I’m sorry about the bad photo quality – the protective glasses were very reflective and I only had my phone to take pictures. I still hope to have given you an idea about these fantastic pieces of craft from a time where you had to make (almost) everything yourself.

Fabrication du cheval de Dalécarlie (Dalahäst) – Making of the Dalecarlia horse (Dalahäst)

Retour de vacances … et envie de partager des choses que j’ai découvertes avec vous.

Back from vacation… and eager to share some of my experiences with you.

Nous avons profité de notre séjour en Suède pour faire une petite excursion dans une région très connue, mais que nous connaissions peu : Dalarna/Dalécarlie.

During our trip to Sweden we took the opportunity to visit a well-known region that we knew very little of: Dalarna/Dalecarlia.

C’est une région avec une tradition artisanale encore bien vivante, et aujourd’hui je voudrais vous parler d’un objet qui n’a rien de textile – un petit cheval en bois peint.

It’s a region with a very strong and living handicraft tradition, and today I would like to introduce you to an object that has nothing to do with textiles – a little painted horse in wood.

Dalahäst
Photo empruntée à/Photo borrowed from Nils Olsson Hemslöjd

Je connaissais depuis toujours cet objet, symbole emblématique de la Suède toute entière, et particulièrement de la Dalécarlie. Je vous avoue que je les trouvais parfois un peu kitsch, ces chevaux colorés, que l’on trouve de partout où des touristes sont susceptibles de faire des achats.

I have known this type of horse all my life. It’s a symbol for Sweden as a country, and for Dalecarlia in particular. I must admit that I sometimes found these little horses, available wherever tourists are present, a little kitschy.

Un peu kitsch, et peut-être un peu chers … C’était avant ma visite dans l’un des lieux de fabrication, le petit atelier Nils Olsson à Nusnäs. J’étais loin d’imaginer le savoir-faire et le travail manuel nécessaire pour réaliser chaque cheval en bois.

A little kitschy, and perhaps a little expensive… But that was before I visited one of the places where these horses are made, the Nils Olsson workshop in Nusnäs. I was far from imagining the know-how, skill and manual work needed to make each and every wooden horse.

Venez avec moi voir comment on les fabrique !

Come with me to see how they are made!

tamponnage silhouette 1
D’abord, une personne tamponne des planches de bois avec la silhouette du cheval, qui existe dans plusieurs tailles.

First, planks are stamped with the horse’s outline. There are several different sizes.

tamponnage silhouette 2
Chaque planche est scrutée de chaque côté, et l’emplacement du tampon choisi pour éviter tout nœud ou autre défaut dans le bois.

Each plank is scrutinized on both sides, and the stamp is placed so that any knot or other imperfection is avoided.

Ensuite, les silhouettes sont sciées.

The next step is to saw out the shape of the horse.

Lors d’une deuxième étape de sciage (que je trouve pour ma part très impressionnante !), les chevaux commencent à prendre forme. Et là, pas de trait à suivre pour la personne qui manie la scie …

At the second step of sawing (which I find very impressive!), the horse starts to take shape. This time, there is no outline to follow for the person at the saw…

Il faut deux ans de formation pour atteindre ce niveau de dextérité.

It takes two years of training to acheive this skill level.

Puis, chaque cheval passe entre les mains d’une personne qui peaufine sa forme en le taillant au couteau.

After that, each horse is manually sculpted with a knife to its final shape.

Ce monsieur était sur place dans l’atelier pour montrer cette étape, mais la plupart des chevaux sont distribués à des personnes qui travaillent à domicile. Pour un tailleur expérimenté, il faut environ 10 minutes pour tailler un cheval de 13 cm (la taille la plus courante).

This man was sitting in the workshop to show how this step is made, but most horses are distributed to people who work at home. An experienced wood worker will need about 10 minutes to shape a 13 cm horse (the most common size).

Une fois le cheval scié et taillé, il est trempé dans un bain de peinture – rouge ou bleu pour les chevaux les plus classiques, mais d’autres couleurs existent.

When the horse has been sawed and sculpted, it is dipped into a paint bath. The most common background colours are red or blue, but others exist.

trempage
On applique ensuite un enduit sur le cheval pour lisser la forme.

The horse is coated with a primer to even out the shape.

enduit
Ce cheval, devenu tout blanc, est ensuite poncé.

The horse, now all white, is sanded.

poncage
Les chevaux « marbrés » que vous voyez au sol sont totalement lisses et prêts pour leur deuxième bain de peinture, où ils retrouvent une couleur parfaitement unie.

The « marbled » horses seen on the floor are totally smooth and ready for their second dipping in the paint bath.

Ensuite, les décors sont peints à la main. Là aussi, deux personnes sont sur place, mais il y a aussi des personnes qui font la peinture décorative à la maison.

Finally, the decorative paint is applied manually. Two people are working in the workshop, but this can also be done at home.

Le cheval est frotté à l’huile de lin avant de commencer la peinture. Le décor général est toujours le même, mais chacun peut choisir de varier des couleurs et des formes à l’intérieur de ce cadre.

The painter rubs the horse with linseed oil before starting to paint. The general motif is always the same, but each painter can vary colours and shapes within its frame.

Pour une personne expérimentée, il faut environ 4 minutes pour peindre un cheval de 13 cm.

An experienced painter will paint a 13 cm horse in around 4 minutes.

variations decor

Effectivement, ils ne sont pas tous pareils !

And they are not all the same!

chevaux peints 1

chevaux peints 2
Je suis sortie de la visite avec beaucoup de respect pour tous ces artisans, et une tendresse très particulière pour les chevaux peints.

I stepped out from the workshop with a lot of respect for all these crafts(wo)men, and a new soft spot for the painted horses.

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Idées tricot pour Covent Garden – Knitting ideas for Covent Garden

Covent Garden laine et soie chez Annette Petavy Design - coloris Desdemone et Othello
Que tricoter avec cette laine et soie teinte main par Le Jardin des Fibres ?

So, what can you knit with this wool and silk blend, handdyed by Le Jardin des Fibres?

quimperle
Avec un seul écheveau de Covent Garden et des aiguilles de 4 mm, vous réaliserez le châle Quimperlé, créé par Nathalie Mainsant (ici tricoté en London coloris Amaranthe).

With a single skein of Covent Garden and 4 mm needles, you can make the shawl Quimperlé, designed by Nathalie Mainsant (here knitted in London col Amaranthe).

Portico de Kirsten Kapur tricoté en laine et soie de chez Annette Petavy Design
Il est fort possible qu’un écheveau de Covent Garden vous suffira aussi pour la petite version de Portico, modèle de Kirsten Kapur (ici tricoté en London, coloris turquoise). Si cela fait un peu juste, vous pourrez toujours faire votre rang de rabattage avec un autre fil. Avec 2 écheveaux, vous aurez de quoi faire la grande version.

You might very well be able to finish the small version of Portico designed by Kirsten Kapur (available in English directly from the designer), that is knitted up here in London, col turquoise, with a single skein. And if that isn’t quite enough, you can bind off with another yarn. With 2 skeins, you can make the large version.

Exuberance, une création de Kirsten Kapur, tricotée en laine et soie de chez Annette Petavy Design.
Avec 2 écheveaux, vous pourrez tricoter une version sublime d’Exuberance de Kirsten Kapur (ici tricoté en London, coloris rouille). Est-ce que je peux vous suggérer d’utiliser le coloris Desdemone (jaune), en photo en haut de cette article ? Ce sera un véritable soleil sur vos épaules …

With 2 skeins, you can knit a superb version of Kirsten Kapur’s Exuberance (available in English here) – in the photo it is knitted in London, col rouille. May I suggest using the Desdemona (yellow) colour, pictured at the top of this article? You will have a sun to wrap around your shoulders…

Retrouvez Covent Garden dans la boutique.

Discover Covent Garden in the shop.

Enregistrer