Mercredi couture – un jupe / Wednesday sewing – a skirt

Comme je vous l’ai dit en début d’année, pendant 2012, j’aimerais faire un peu plus de couture.

As I told you at the beginning of the year, in 2012 I’d like to do a little more sewing.

Pour intégrer cela dans un emploi de temps déjà bien chargé, j’ai décidé que j’allais essayer voler quelques moments le mercredi après-midi pour ce plaisir purement égoïste. Le mercredi après-midi n’est de toute façon pas vraiment propice au travail, en tout cas pas pour un autre travail que celui de chauffeur de taxi en raison des activités des enfants.

In order to make place for this in a quite tight schedule, I decided to try to steal a few moments on Wednesday afternoons for this purely personal pleasure. Kids don’t go to school on Wednesdays in France, so as most French moms I spend my Wednesday afternoon moonlighting as a taxi driver for my children.

Mais entre deux courses, j’arrive parfois à consacrer quelques instants à la couture. Pas chaque semaine, et pas longtemps à la fois – mais comme beaucoup de choses dans la vie, quand on s’y met régulièrement, on arrive quand même à faire des choses.

But between two taxi runs, I sometimes find a little time for sewing. Not every week, and not for long stretches of time – but as many things in life, when you work at them regularly, they finally get done.

Comme cette jupe par exemple, tirée du Burda Tendances Mode no 117 de septembre 2009, modèle 126. Une jupe trapèze toute simple, zippée sur le côté.

Like this skirt for example, from the Burda Tendances Mode issue 117 of September 2009, pattern no 126. A very simple A-line skirt, zippered at the side seam.

Le tissu est un coton/polyester, acheté à Sainte-Marie-aux-Mines, je ne sais quelle année.

The fabric is a cotton/polyster mix, bought at Sainte-Marie-aux-Mines a few years ago.

Pour ce modèle simplissime, j’ai testé deux techniques que je ne connaissais pas.

When using this very simple pattern, I decided to try out two techniques that I hadn’t used before.

D’abord la doublure « rapidos » décrite dans cet article de Threads. On coupe la doublure selon les pièces de patron du vêtement, on coud les parementures directement sur la doublure, et on coud l’ensemble au vêtement en même temps. On n’a plus besoin de renforcer les parementures (j’ai toujours du mal à trouver la bonne épaisseur de triplure thermocollante), on n’a pas non plus besoin de couper des pièces de patron spécifiques pour la doublure, cela va un peu plus vite, et, quand je maîtriserai bien la technique, je pense que cela me permettra d’avoir de plus jolies finitions à l’intérieur. A refaire, absolument!

First the quick-lining described in this Threads article. You cut your lining using the same pattern pieces as for your garment, you sew the facings directly to the lining, and you sew all of it to the garment in one go. You don’t need to interface the facings (I always have a hard time finding the right fusible interfacing for the fabric), you don’t need to cut specific pattern pieces for the lining, the whole procedure is a little quicker and I think that when you really master the technique, it can also make for a better finishing on the inside of the garment. This is something I’m definitely going to do again!

Ensuite, la fermeture éclair « sous patte » tirée de ce livre de Kenneth D. King. Je fais de la résistance contre les fermeture « invisibles ». Elles sont plus fragiles et elles nécessitent un pied de biche spécifique. J’ai donc voulu tester cette technique pour la fermeture sur le côté de cette jupe.

Second technique, the « lapped zipper » from this book by Kenneth D King. I’m resisting « invisible » zippers. They are more fragile, and you have to buy a specific presser foot for your machine. So, I wanted to try out this technique for the side zipper on this skirt.

Résultat pas mal, je trouve, même si la patte est un peu large.

I find it looks pretty nice, even if the « overlap » is a bit wide.

Pour faire la « patte », on élargit les marges de couture. Il aurait fallu que j’y pense aussi pour les parementures…

To create the overlap you cut out larger seam allowances. It would have been great if I had thought about that when cutting out my facings too…

Je pense renouveler l’essai, en pensant aux parementures ;), et peut-être en essayant selon les instructions de Claire Shaeffer (je n’ai pas encore comparé pour voir les différences).

I think I’m going to try this again, this time not forgetting about the facings ;), and perhaps following Claire Shaeffer‘s instructions (I haven’t compared them yet to see the difference).

Je suis donc relativement satisfaite de ma petite jupe. Je vais probablement utiliser le patron de nouveau. La prochaine fois, je l’allongerai un petit peu, et je pense que je placerai la fermeture au milieu dos plutôt que sur le côté – tout simplement parce que ce sera beaucoup plus facile à différencier le devant du dos de la jupe, et je n’aurais pas à démonter la doublure quand je l’aurais cousu à l’envers!

I’m pretty satisfied with my little skirt. I think I’m going to use the pattern again. Next time, I will make it a little longer, and I think I’m going to put the zipper at center back rather than on the side – simply because it will make it much easier to tell the front from the back, and I will not have to undo the lining when I’ve sewn it back to front!

Bonne année! – Happy New Year!

J’espère que les fêtes se sont bien passées, et que vous avez chargé les batteries pour 2012!

I hope that you have had wonderful holidays, and that your batteries are charged for 2012!

J’ai un peu levé le pied pendant les fêtes, mais j’ai respecté la tradition inaugurée l’année dernière – me jeter sur ma machine à coudre au dernier moment avant Noël pour réaliser un vêtement à porter le 24.

I have taken some time off during the holidays, but I respected the tradition started last year – pulling out my sewing machine at the very last minute to sew myself a Christmas garden to wear on the 24th of December.

Voici ma jupe de Noël 2011, réalisée avec frénésie dans l’après-midi le 23 décembre. Personne n’a remarqué qu’il s’agissait d’un vêtement fait maison et réalisé à la hâte – sauf mon mari et mes enfants, qui ont reconnu les chûtes des rideaux de ma fille (le tissu imprimé)!

Here is my Christmas skirt 2011, made in a frenzy in the afternoon on December 23rd. Noone noticed that this was a homemade garment made in a hurry – except my husband and children, who immediately recognized that the printed fabric was leftovers from the curtains in my daughter’s room!

Tous mes vœux de santé, bonheur et créativité pour 2012!

I wish you a wonderful 2012 with health, happiness and creativity!