Mon crochet et moi – Episode 8

Show notes for my podcast in French.

Pour écouter c’est ici, ou sur I-tunes (taper “mon crochet et moi” dans le moteur de recherche).

Lien vers les sujets évoqués dans épisode 8:

Abonnement au bulletin d’information

Chauffe-bras Adeline:

Mon twister:

Mon mélange préféré:

La robe cousue par ma fille:

Le blog de Circé aux Belles Boucles

Le site de la Grange à Laine

Laines Mirasol

Karstadt

Wolle-Rödel

La robe d’été crochetée

Le Salon (ID-Créatives)

Fonty, la filature qui livre bien!

Armorique

Cosette

Ulmus

Feuille de cèdre

Le blog d’Olivia

Le blog d’EclatDuSoleil

Lune Rouge:

Lune rouge bleue de Penny en Floride.

Boléro circulaire:

Col châle:

Les bérets de Lisa & Katie:

Toscane:

Echarpe Pointes en fil multicolore:

Le livre « Watching the English » par Katie Fox

Julie Andrieu

La cuisine de Julie

Le blog de Cléa

Variations Potimarron par Cléa

Jamie Oliver

L’Italie de Jamie

Nigella Lawson

Nigella Express

Musique: Variations de Goldberg de J.S. Bach, variation 7, interprétée par Andreas Almqvist. Mise à disposition par magnatune.com

Toscane

Je sais que certaines parmi vous l’attendent impatiemment depuis sa première apparition sur le blog d’EclatDuSoleil – voici Toscane!

I know that some of you have been impatiently waiting for this pattern since you first spotted it on EclatDuSoleil’s blog – here is Toscane!

Un châle superbe, avec un point du centre tout dodu et une bordure très originale, ponctuée par des brides en relief et des picots.

A beautiful shawl, with a chubby stitch pattern in the center and a very unusual border using post double crochets and picots.

Toscane se travaille du haut du centre dos vers le bas, et sa taille peut donc s’adapter en fonction de vos envies et du fil utilisé.

Toscane is worked from the top center down, so you can adapt its size according to your wishes and the yarn you’re using.

La fiche, très détaillée, est illustrée avec des photos pas-à-pas. Vous la trouverez bien entendu dans la boutique.

The pattern is detailed and illustrated with step-by-step photos. You will find in it in the shop, of course.

Le châle gris dans les photos est crocheté dans un fil douillet 100% alpaga, qui vous êtes également proposé en kit dans la boutique.

The grey shawl in the photos is crocheted in a cozy 100% alpaca yarn, available as a kit in the shop.

Séance de bricolage – DIY session

Cela fait littéralement des mois que je traîne les pieds pour faire une broche Colette. Je m’entraîne pour le championnat du monde en traînage des pieds, et il y a des chances que je gagne!

I’ve spent litteraly months procrastinating about making a Colette brooch. I’m training for the world  championships in procrastination, and I think I might win!

Surtout que finalement, quand j’ai sorti mes perles, mes pinces et mon fil de fer, c’était rapide et rigolo à faire. J’avoue que j’avais l’impression d’avoir deux main gauches, mais je me suis bien amusée.

Especially since, once I had gotten out my beads, my pliers and my wire, it was quick and fun to make. I must say that I suddenly had the impression to have two left hands (I’m right-handed), but it was great fun!

Et le résultat n’est pas trop mal, qu’est-ce que vous en pensez?

And the result isn’t too bad – or what do you think?

Les bérets de Lisa et Katie – Lisa’s and Katie’s berets

Avis aux tricoteuses qui ont froid aux oreilles et à la tête – la nouvelle fiche en français de Kirsten Kapur, traduite par l’excellente Nathalie Mainsant, vous propose trois variations de béret dans des épaisseurs de fil différentes.

Lisa et Katie sont les grandes soeurs de Kirsten Kapur, et ces bérets ont été conçus pour elles, avec soin et amour.

Le béret de Lisa, dans la première image, peut se tricoter dans un fil type « worsted » (échantillon en jersey endroit d’env 18 à 20 m aux 10 cm) ou « bulky » (échantillon en jersey endroit d’env 14 à 16 m aux 10 cm).

Le béret de Katie se tricote dans un fil type « DK » (échantillon en jersey endroit d’env 21 à 24 m aux 10 cm). Le point à mailles glissées met particulièrement bien en valeur les fils multicolores.

La fiche pour ces trois variations de bérets et bien entendu disponible dans la boutique.

I’m publishing the French version of Kirsten Kapur’s design Lisa’s and Katie’s Berets. The English version of the pattern is available directly from the designer, or via Ravelry.

Ulmus en kit

Le superbe châle Ulmus, créé par Kirsten Kapur, est désormais disponible sous forme de kit dans la boutique.

Pour constituer et présenter le kit, j’ai bien sûr tricoté le châle, et je dois dire que c’était un plaisir pur et simple. Le point bicolore à mailles glissées est très facile et aussi très satisfaisant à réaliser.

Le kit comprend le fil, un 100% laine mérinos très doux, et la fiche. Pour l’instant, une seule combinaison de couleurs est présentée, mais les possibilités sont très nombreuses, en fonction du coloris de votre manteau, de vos envies et de votre humeur du moment.

Si vous avez déjà la fiche, et seul le fil du kit vous intéresse, n’hésitez pas à me contacter.

I’m introducing a kit for the beautiful shawl Ulmus by Kirsten Kapur. The yarn is a very soft 100% merino wool. If you’re interested in the yarn, please contact me. The pattern in English is available directly from the designer, or via Ravelry.

Tricothé samedi

Un petit avis de dernière minute – le tricothé, café crochet et frivolités folles auront bien lieu demain à partir de 15h00 à l’atelier-showroom d’Agnès Dominique, 30 rue des Remparts d’Ainay, Lyon 2e.

Travaux d’aiguille, papotage et bonheur au menu!

Moi et mon twister – Me and my twister

Alors, à votre avis, c’est quoi cet appareil? Un embobinoir? Non, regardez encore une fois. Ce petit copain a un bras en plus. C’est la version ménagère d’un twister.

So, what do you think, what is this? A ballwinder? No, look again. This little friend of my has some additional pieces. It’s a domestic twister.

Les vrais, grands twisters, qui coûtent des sommes avec plein de zéros, sont ce qu’utilisent les filatures pour tordre ensemble les brins qui composent le fil à tricoter. Prenez une pelote et regardez le bout du fil – vous allez voir qu’il est presque toujours composé de plusieurs fils fins.

The big, industrial twisters, coming with huge price tags, are used by mills to wind together the strands that build up into a yarn. If you take a ball of yarn and have a look at the yarn end, you will see that it almost always contains several finer strands.

Mon petit twister à moi est un peu moins performant (et nettement moins cher), mais il facilite beaucoup l’assemblage de fils.

My little twister is not as efficient as the industrial ones (it’s also much cheaper). However, it helps a lot with yarn assembly.

Souvent, on peut obtenir des résultats intéressants en utilisant deux fils ensemble pour tricoter ou crocheter. Parfois, c’est un peu compliqué d’arriver à dérouler les deux pelotes en même temps, et à obtenir un rendu uniforme – les fils ont tendance à faire des « rayures », où l’un ou l’autre et mis en avant.

You can often get interesting results by using two yarns held double when you crochet or knit. Sometimes, it can be a bit complicated to work two yarn balls together in a smooth fashion. Since each of the yarns wants to be the star, you may also get irregular stripes in your work, showing more of one of the yarns than of the other.

Un petit passage dans le twister simplifie vraiment les choses.

Passing the yarns through the twister makes things much easier.

Et c’est ainsi qu’en assemblant un fil très fin de bambou avec du mohair mélangé, on arrive à cette pelote:

This is how, by assembling a fine bamboo yarn with a mohair blend, you can obtain a ball like this:

A suivre!

To be continued!

Un Armorique pour moi – An Armorique for me

Après avoir longuement testé la technique « poser sur le mannequin et attendre » pour bloquer ce châle en alpaga, je me suis enfin rendue à l’évidence. C’est beaucoup plus efficace de le laisser tremper, l’essorer dans une serviette éponge et l’épingler sur un support adéquat…

After having tried for a long time to block this shawl by letting it hang on a mannequin and wait, I had to reconsider my strategy. It was much more efficient to soak it, roll it in a towel and pin it on a blocking board.

Pendant le crochetage de cet Armorique, je me suis souvent dit « Tiens, il est assorti à ma tenue ». (La classe, tout de même, assortir son ouvrage à sa tenue du jour…) Comme vous pouvez le voir c’était aussi le cas le jour du blocage final!

Very often, while I was crocheting this Armorique, I noticed that it was matching my outfit. (Does it get much classier than that, matching your WIP to your outfit of the day?) As you can see, this was also the case on the day when I finally blocked it!

Quel plaisir de se laisser guider par la fiche d’EclatDuSoleil, de profiter du fil alpaga, très moelleux et agréable à crocheter, écouter la petite musique du point…

It was such a pleasure to be guided by EclatDuSoleil’s excellent pattern, to admire the alpaca yarn, so squishy and nice to crochet, to let myself be absorbed by the rythm of the stitch pattern…

Bon, ce n’était pas uniquement un plaisir égoïste – je compte utiliser ce châle en démonstration au salon où j’expose à la fin du mois – ID-Créatives à Lyon, du 30 septembre au 3 octobre (plus de details ici).

I must admit I didn’t make this for my personal pleasure only – I will use the shawl as a sample in my booth at my very first craft fair at the end of the month: ID-Créatives in Lyon, Sep 30 – Oct 3.

Mais après, je le reprends…

But after that, I’ll take it back…

Col châle

C’est la rentrée, on commence à sentir l’automne venir – vive les modèles chauds et douillets! Comme par exemple ce col châle, un tout nouveau modèle d’Alana Dakos (la créatrice de Feuille de cèdre et Cosette, entre autres).

C’est un petit tricot vite fait, réalisé avec un fil épais et de grosses aiguilles, mais avec plein de petits détails intéressants. Le boutonnage assurera sa tenue autour de votre cou, et les rangs raccourcis créent un col châle impeccable. Tout est bien expliqué dans la fiche, traduite par Nathalie Mainsant.

Je n’ai pas encore fait tous mes tests pour trouver le fil idéal pour ce projet, mais en attendant, je lorgne la Baby Alpaca Chunky disponible chez Laine et Tricot. Pas trop cher, et les coloris sont très beaux…

La fiche du col est disponible en français dans ma boutique, bien entendu!

I’m publishing the French version of Alana Dakos’ Shawl Collared Cowl. The pattern in English is available directly from the designer.

Tangled

Quand on aime le crochet et le tricot, on ne peut qu’adorer le magazine en ligne Tangled. Ci-dessus, le projet « bi-technique » du premier numéro – une jupe à interpréter en tricot ou en crochet, au choix. Explications uniquement en anglais, mais assez à regarder pour faire saliver également les non anglo-phones…

If you love crochet and knitting, you will adore the on-line magazine Tangled. Above, the « bi-craftual » project from the first issue – a skirt to make in crochet or knitting, according to your own preference.