Le gâteau de Veronica (Toscakaka)

Un très grand merci à celles et ceux qui sont venus à ma journée portes ouvertes samedi dernier ! Il y avait des ventilateurs, des gens sympas, des carrés pop, des pelotes colorés et … le gâteau de Veronica !

Pas de photo du gâteau, on n’a pas eu le temps … Il ne nous reste plus qu’à le refaire, et vous pouvez en faire autant – voir la recette ci-dessous !

Ce gâteau est un grand classique en Suède, où il s’appelle « Toscakaka », le gâteau de Tosca. La légende veut que ce soit une référence à l’opéra de Puccini, mais vous savez, les légendes …

En tout cas, c’est un délicieux gâteau – merci Veronica !

Toscakaka

Mélanger au fouet :
2 oeufs
150 g de sucre en poudre

Ajouter :
120 g de farine de blé  + 1 càc de levure chimique (à mélanger d’abord)
100 g de beurre fondu
2 càs de crème liquide

Verser la pâte dans un moule beurré (en Suède on saupoudre aussi le moule de chapelure, du coup c’est super facile à démouler).
Faire cuire au four à 175 degrés pendant environ 20 minutes.

Pendant ce temps, préparer le glaçage caramel-amandes :
Dans une casserole, mélanger
10 cl (environ un verre) d’amandes effilées (en Suède on utilise beaucoup de mesures en volume plutôt qu’en poids)
50 g de beurre
75 g de sucre en poudre
1 càs de farine
1 càs de crème liquide.

Porter à ébullition et laisser frémir une minute ou deux.

Après une vingtaine de minutes de cuisson, sortir le gâteau du four (il doit être pris sur le dessus), étaler le glaçage aux amandes sur la surface, et le remettre au four encore environ 25 minutes (temps de cuisson total 45 minutes).

Sortir du four, laisser refroidir et démouler – présenter le gâteau avec les amandes sur le dessus.

Préparez un peu de café ou de thé, et vous allez pouvoir participer à la tradition suédoise du fika !

 

 

Echarpe coeurs – Hearts Scarf – Alla hjärtans halsduk

hearts3
L’année dernière, pour la Saint-Valentin, je vous ai proposé un petit cœur rembourré. Cette année, c’est une écharpe sur le thème des cœurs.

Last year, for Valentine’s day, I showed you how to make my little 3-D heart. This year, it’s a heart-themed scarf.

Förra året på Alla hjärtans dag publicerade jag en beskrivning på ett litet fyllt hjärta. I år är det en hjärtlig halsduk.

hearts2
Ce sont bien les cœurs que j’ai commencé au mois de janvier, juste un peu plus nombreux. Je suis en train d’en crocheter des plus petits, je vous montrerai quand ce sera fini.

It’s the very hearts I started working on in January, during the terrible days in Paris, just in a larger number. I am now working on smaller hearts. I will show you when I’ve finished.

Det är samma hjärtan som jag började virka på i januari, under de fruktansvärda dagarna i Paris, bara några fler. Just nu håller jag på att virka mindre hjärtan. Dem får ni se när jag blir färdig.

hearts1
Vous trouverez la petite fiche ici. Profitez de votre journée, et n’oubliez pas de dire aux gens que vous aimez que, justement, vous les aimez !

You will find the little pattern here. Have a wonderful day, and don’t forget to tell the people you love that, yes, you love them!

Det finns ett litet mönster här. Ha en underbar dag, och glöm inte bort att tala om för dem du älskar att, just det, du älskar dem!

Mètre fleuri – Flowery tape

cote1
Ma copine Isabelle fêtait son anniversaire, et en plus du cadeau commun, j’avais envie de lui faire un petit clin d’œil avec un cadeau fait main. Mais un clin d’œil rapide, parce que je manque toujours de temps !

My friend Isabelle was having her birthday, and I wanted to give her a hand-made little something. But a quick little something, because I’m always running after time!

J’ai emprunté une idée à Eva-Lotta Staffas, l’un de mes héros d’artisanat textile.

I borrowed an idea from Eva-Lotta Staffas, one of my textile crafts heroes.

cote2

Il s’agit tout simplement de prendre un mètre de couturières rétractable, et d’habiller le boîtier rond avec deux motifs « African Flower » qu’on assemble sur la tranche.

The idea is simply to take a self-retractable measuring tape and enclose the round container in two « African Flower » motifs, assembled at the edge.

Vous trouverez des explications en français pour ce motif au Boudoir de Dame en Noir.

You can find the English pattern for this motif on Heidi Bears’ blog.

bord

Il faudra bidouiller le bord un peu, pour adapter le motif à la taille de votre mètre enrouleur. Si ce n’est pas un très gros mètre, je vous conseille plutôt un fil fin (j’ai utilisé des restes de Mini Mochi) et un crochet pas trop gros (3 mm dans mon cas).

You will need to fiddle around with the edging a little, to adapt the motif to the size of your measuring tape. If the container isn’t unusually big, I suggest you use fingering weight yarn (I used up some Mini Mochi scraps) and a rather small hook (3 mm in my case).

Vous laisserez une petite ouverture pour faire sortir le mètre.

Leave an opening in the seam so you can pull out the tape.

Merci, Eva-Lotta, pour l’idée !

Thank you for the idea, Eva-Lotta!

Céleste et Cybèle

celeste cybele
J’ai envie de partager avec vous une jolie découverte faite au salon de Villemur-sur-Tarn : les accessoires Céleste et Cybèle (boutique A Little Market ici et page Facebook là), et leur charmante créatrice Marie.

I’d like to share with you a hand-made brand discovered at the show in Villemur-sur-Tarn : the accessories from Céleste et Cybèle (A Little Market shop here and Facebook page over here). The charming designer behind these creations is named Marie.

J’ai craqué pour du graphique et du coloré, il y a aussi des tons plus doux et fondus – mais tout est impeccablement assorti, avec des associations de couleurs et tissus toujours réussies et de belles finitions. J’aime beaucoup !

The graphic and colored items called out to me, but you can also find softer and more subdued tones. Everything is beautiful, with a great eye for assembling colours and fabrics and impeccable finishing. Love it!

Coeur – Heart

coeur
En France, la Saint-Valentin est généralement considérée comme la fête des amoureux. Je trouve cela un peu réducteur. Faisons de la Saint-Valentin la fête de l’amour tout court – l’amour pour quelqu’un, bien sûr (amoureux/se, mais aussi ami/e, enfant, parent …), ainsi que l’amour pour le thé bien chaud, pour les hellébores qui vont bientôt éclore au jardin, pour le sourire de la boulangère, pour le rayon de soleil qui viendra un jour … Nous avons tous un coeur qui bat !

In France, Valentine’s Day is generally considered as lovers’ day, for people involved romantically with each other. I find that a bit too limited. Let’s make  Valentine’s Day a day for love in all its shapes – love for a person, of course (partner, but also friend, child, parent …), as well as love for a cup of hot tea, for the hellebores that will soon flower in the garden, for the cashier’s smile, for the ray of sun that will arrive one of these days … We all have a heart, and most of us in the right place !

J’ai fait mon cœur avec une reste de Mini Mochi Fandango, un crochet de 2,5 mm et un peu de fibre de rembourrage.
Tout le cœur est crocheté en mailles serrées. Le travail se fait en spirale, comme expliquée ici. Repartir les augmentations de façon régulière, comme expliqué dans le même billet. Pour les diminutions, vous pouvez faire des diminutions classiques (2 ms rabattues ensemble) ou les diminutions « invisibles » expliquées ici.

I made my heart with some leftover Mini Mochi Fandango, a 2.5 mm hook and a bit of filling.
The heart is crocheted in sc, in a spiral, as explained here. Distribute increases evenly over the round when indicated, as explained in the same blog post. To decrease, you can use normal decreases (sc2tog) or the « invisible » decreases explained here. The instructions use US terminology.

Tour 1 : 2 ml, 4 ms dans la 2ème m à compter du crochet.

Round 1 : Ch 2, 4 sc in 2nd st from hook.

Tour 2 : Repartir 2 augmentations sur le tour – on a 6 m.

Round 2 : Space 2 increases evenly – there are 6 sts.

Tour 3 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 12 m.

Round 3 : Space 6 increases evenly – there are 12 sts.

Tour 4 : Tout droit.

Round 4 : Work straight.

Tour 5 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 18 m.

Round 5 : Space 6 increases evenly – there are 18 sts.

Tour 6 : Tout droit.

Round 6 : Work straight.

Tour 7 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 24 m.

Round 7 : Space 6 increases evenly – there are 24 sts.

Tour 8 : Tout droit.

Round 8 : Work straight.

Tour 9 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 30 m.

Round 9 : Space 6 increases evenly – there are 30 sts.

Tour 10 : Tout droit.

Round 10 : Work straight.

Tour 11 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 36 m.

Round 11 : Space 6 increases evenly – there are 36 sts.

Tour 12 : Tout droit.

Round 12 : Work straight.

Tour 13 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 42 m.

Round 13 : Space 6 increases evenly – there are 42 sts.

Tour 14 : Tout droit. Ne pas couper le fil, enchaîner sur la première « oreille ».

Round 14 : Work straight. Do not cut the yarn, continue with the first « ear ».

Première « oreille » :
Tour 1 : 1 ms dans la maille marquée, replacer le marqueur dans la maille qui vient d’être faite. Cette maille = « maille de départ ». 4 ml, sauter 20 m, 1 ms dans la m suivante. Cette maille = « maille d’ancrage ». 1 ms dans chaque maille jusqu’à la maille de départ. Enlever le marqueur, 1 ms dans la maille de départ, 1 ms dans chacune des 4 ml – on a 26 m. La première maille du tour se positionne désormais au-dessus de la maille d’ancrage.

First « ear »:Round 1 : 1 sc in marked st, replace marker in st just made. This stitch = « start stitch ». Ch 2, skip 20 sts, 1 sc in next st. This stitch = « anchor stitch ». 1 sc in each st to start stitch. Remove marker, 1 sc in start stitch, 1 sc in each of 4 ch – there are 26 sts. The first stitch in the round is now vertically above the anchor stitch.

Tour 2 : Tout droit.

Round 2 : Work straight.

Tour 3 : Repartir 6 diminutions sur le tour – on a 20 m.

Round 3 : Space 6 decreases evenly – there are 20 sts.

Tours 4 – 5 : Tout droit.

Rounds 4 – 5 : Work straight.

Tour 6 : Repartir 8 diminutions sur le tour – on a 12 m.

Round 6 : Space 8 decreases evenly – there are 12 sts.

Tour 7 : Tout droit.

Round 7 : Work straight.

Tour 8 : 6 diminutions – on a 6 m.
Arrêter le fil et le couper, enfiler le bout dans une aiguille et le passer dans les mailles du dernier tour. Resserrer pour fermer le tour, et rentrer fil sur l’envers.

Round 8 : 6 decreases – there are 6 sts.
Fasten off and cut yarn, thread end on a tapestry needle and weave through the stitches in the last round. Tighten to close the hole and weave in end on back of work.

Deuxième « oreille » :
Tour 1 : Positionner le cœur avec l' »oreille » terminée à droite. 1 ms dans la même maille que la maille de départ de la première oreille, 1 ms dans chacune des 20 m suiv, 1 ms dans la même maille que la maille d’ancrage de la première oreille, 1 ms dans le brin laissé libre de chacune des 4 ml du milieu – on a 26 m.

Second « ear »:Round 1 : Place heart with finished ear to the right. 1 sc in same stitch as start stitch of first ear, 1 sc in each of next 20 sts., 1 sc in same st as anchor stitch of first ear, 1 sc in the remaining of loop of each of the 4 chains in the middle – there are 26 sts.

Tours 2 – 5 : Comme pour la première oreille. Rembourrer le coeur.

Rounds 2 – 5 : As for first ear. Stuff heart.

Tours 6 – 8 : Comme pour la première oreille.

Rounds 6 – 8 : As for first ear.

Pour une meilleure finition du haut des oreilles, ne pas l’exécuter après 23 heures (donc, ne suivez pas mon exemple).

For better finishing at the top of the ears, do not work this after 11 p.m. (that is, do not follow my example).

Très belle journée de la Saint Valentin pour tous !

Have a wonderful Valentine’s Day !

 

 

Le crochet, de la chaînette à la robe – Crochet, from base chain to dresses

IMG_5806 1000 px

Ma copine Servane (qui fait aussi de bons et beaux gâteaux) m’a récemment offert ce petit bouquin, une merveille absolue !

My friend Servane (who is also a marvelous baker) recently gave me this little, yet utterly fantastic, book!

IMG_5807 1000 px

Publié en 1968, ce petit livre vous propose d’apprendre le crochet pour ensuite réaliser tout ce que vous voulez (pour les vêtements, on vous propose d’abord d’établir un patron papier – la méthode est expliquée en une vingtaine de lignes). Vous pourrez ainsi faire des nappes …

Published in 1968, this little book will teach you how to crochet so that you can make anything you want (for garments, you are instructed to make a paper pattern – the method is explained in around twenty lines). You will be able to make table cloths…

IMG_5808 1000 px

ou des peignoirs pour vos enfants.

or bathrobes for your children.

IMG_5809 1000 pxTerminologie vintage, modèles improbables et points intéressants – du pur bonheur sur 156 pages de 11 x 12 cm. Je me régale, merci Servane !

Vintage terminology, improbable designs and interesting stitch patterns – this is pure happiness distilled into 156 pages measuring 2 x 3 inches. I’m having so much fun, thank you Servane!

IMG_5810 1000px

Petite bidule – A small thing

IMG_5563red

Rien à voir avec le tricot ou le crochet, mais un petit truc fait main qui me rend heureuse rien qu’à le regarder et à le porter …

Nothing to do with knitting or crochet, but a small hand-made thing that makes me happy when I see it and wear it…

Je l’ai trouvé chez Bidules et breloques sur A Little Market, n’hésitez pas à aller jeter un coup d’oeil !

I found it at Bidules et breloques on the French web site A Little Market, go have a look if you like!

Le châle d’Aliselle – Aliselle’s shawl

Aliselle – une rencontre au salon ID-Créatives de Lyon au mois d’octobre, une fille vraiment sympa avec un blog photos qui vaut le détour.

Aliselle – an encounter at the ID-Créatives faire in Lyon last October, a really nice girl with a lovely photo blog.

Malheureusement pour elle, elle a développé une dépendance au Mini Mochi (mouahahaha = rire diabolique) et vient de temps en temps s’approvisionner chez moi, avec de beaux résultats! Ici, South Bay Shawlette en Mini Mochi Neptune Rainbow.

Sadly for her, she’s become addicted to the Mini Mochi (mwahahaha = evil laughter) and comes by from time to time to stock up, with beautiful results! Here, the South Bay Shawlette in Mini Mochi Neptune Rainbow.

Trouvailles de salon – Finds at the fair

Ce n’est pas sans risque qu’on se rend dans des salons. Même en y travaillant beaucoup, on n’est pas à l’abri d’une trouvaille au détour d’une allée…

Going to fairs has its risks. Even if you’re there to work, you can always find treasures on your way in or out…

Collier-pendentif en pâte polymère par Agnès Tourtet.

Polymer clay necklace by Agnès Tourtet.

Boutons dans le même type de matière par Pascale de Butterfly Couture.

Buttons in the same material by Pascale of Butterfly Couture.

Pelotonnage de bambou – Balling up bamboo

Le fait de préparer des pelotes de bambou en avance pour un salon a ses avantages…

Preparing balls of bamboo laceweight in advance for a fair has its advantages…

Pratique sur le stand et beau à voir!

Both useful in the booth and pretty to see!