Une veste en Whirl !

On m’a beaucoup demandé : Que peut-on faire avec une pelote de Whirl ?

Et bien, une idée est un gilet circulaire sans manches !

J’ai trouvé ce modèle sur le blog de la créatrice LillaBjörn. Je l’ai trouvé très joli et astucieux, et je lui ai demandé si je pouvais le traduire en français.

Vous trouverez donc désormais la version française du modèle Whirl Mandala Cardigan sur son blog (le lien se trouve sous la première photo).

Et n’hésitez pas de faire un tour sur son blog pour admirer son travail – j’adore !

Dryas

Dryas, Annette Petavy Design

Le mois dernier, les abonnés de mon bulletin d’information ont reçu un petit cadeau : les explications du col Dryas.

Maintenant, il est accessible à tous ! Vous retrouverez les explications ici.

Pour le réaliser, je vous propose un kit en plusieurs coloris, combinant le fil Kiruna et des jolis boutons oiseaux.

Vous pouvez aussi vous inspirer de la très jolie réalisation de Marie-Hélène :

Sa petite broche textile est une très bonne idée aussi !

Retrouvez la fiche de Dryas ici, et le kit dans la boutique !

 

Enregistrer

L’écharpe pour Ninette

Voici comment j’ai tricoté l’écharpe pour ma voisine Ninette. Vous avez peut-être vu cette écharpe en cours et terminé sur les réseaux sociaux ou sur mon vlog avant Noël.

C’est un modèle très simple, donc il s’agit plutôt d’une « recette » basée sur un point, et non pas de véritables explications.

Fil utilisé : 1 pelote de Mini Mochi col Dynamite et 1 pelote de mérinos fin col gris nuage.

J’ai tricoté l’écharpe sur des aiguilles de 4 mm – c’est un peu lâche, mais il fallait que je finisse à temps pour pouvoir l’offrir ! En même temps, le résultat est vraiment souple … Donc, disons, des aiguilles de 3,5, de 3,75 ou de 4.

Le point, qui m’a été fourni par ma copine Christine, est un multiple de 12 + 5 mailles. J’ai décidé de faire 4 répétitions du point, ce qui veut dire que j’ai monté 53 mailles (4*12 = 48 ; 48 + 5 = 53).

J’ai d’abord tricoté 4 rgs de point mousse (donc tout en m end).

Ensuite, le point :
Rg 1 : 3 m end [= 2 m lisières + 1 m end], rép (1 jeté, 4 m end, 1 surjet double, 4 m end, 1 jeté, 1 m end) 4 fois, 2 m end [= 2 m lisières].
Rg 2 : 2 m end, tric en m env jusqu’à ce qu’il reste 2 m en fin de rg, 2 m end.

Voilà, c’est tout pour le point !

J’ai tricoté une première moitié jusqu’à une longueur d’environ 70 cm (j’ai simulé le blocage en tirant un peu sur le tricot pour prendre cette mesure). J’ai mis la première moitié en attente et j’ai tricoté une deuxième. Ensuite, j’ai assemblé les deux moitiés par un grafting et j’ai bloqué l’écharpe.

Conseil : Variez le placement des couleurs en vous amusant avec des rayures – cela évite vraiment de s’ennuyer et le travail avance très vite.

Ce que je testerai une prochaine fois :
Je pense qu’avec 2 pelotes de fil fin, on peut faire une écharpe avec une répétition du point de plus – je monterai donc 65 mailles une prochaine fois.
Le grafting n’est pas forcément la meilleur solution pour assembler les deux moitiés, à cause du point qui tire un peu en diagonale et qui donne un effet particulier quand on assemble, au niveau de la ligne des surjets doubles. La prochaine fois, je testerai un rabattage à trois aiguilles.

Simple mais efficace – dites-moi si vous faites une écharpe Ninette vous aussi !

Enregistrer

Enregistrer

Enregistrer

Durkslag

durkslag3
Cet été en Suède, j’ai rencontré ma copine Maria Samuelsson, et elle m’a montré son tout nouveau châle, nommé Durkslag. Je l’ai trouvé très beau, et en plus j’ai trouvé amusant que Maria ait utilisé des lisières et un rabattage en i-cord, comme La Colo du Tricot battait son plein au même moment.

This summer in Sweden, I met my friend Maria Samuelsson, who showed me her new shawl named Durkslag. I found it very beautiful, and also quite funny that Maria had used i-cord selvedges and an i-cord bind-off, since the Knitting Summer Camp was running at the time.

durkslag1
Elle a mis les explications (ou la « recette ») sur son blog en suédois, et je lui ai proposé de faire une traduction française. Vous pouvez donc désormais trouver les explications en français ici :https://garnomera.wordpress.com/2015/11/09/garnomeras-durkslag-en-francais/

I made a French translation of the pattern, but you can also find an English version here : https://garnomera.wordpress.com/2015/08/14/garnomeras-durkslag-in-english/

durkslag2
Vous pouvez suivre Maria sur Instagram : @garnomera.

You can follow Maria on Instagram : @garnomera.

Et pour info, « durkslag » veut dire « passoire » en suédois !

And just so you know, « durkslag » is Swedish for « colander »!

Echarpe coeurs – Hearts Scarf – Alla hjärtans halsduk

hearts3
L’année dernière, pour la Saint-Valentin, je vous ai proposé un petit cœur rembourré. Cette année, c’est une écharpe sur le thème des cœurs.

Last year, for Valentine’s day, I showed you how to make my little 3-D heart. This year, it’s a heart-themed scarf.

Förra året på Alla hjärtans dag publicerade jag en beskrivning på ett litet fyllt hjärta. I år är det en hjärtlig halsduk.

hearts2
Ce sont bien les cœurs que j’ai commencé au mois de janvier, juste un peu plus nombreux. Je suis en train d’en crocheter des plus petits, je vous montrerai quand ce sera fini.

It’s the very hearts I started working on in January, during the terrible days in Paris, just in a larger number. I am now working on smaller hearts. I will show you when I’ve finished.

Det är samma hjärtan som jag började virka på i januari, under de fruktansvärda dagarna i Paris, bara några fler. Just nu håller jag på att virka mindre hjärtan. Dem får ni se när jag blir färdig.

hearts1
Vous trouverez la petite fiche ici. Profitez de votre journée, et n’oubliez pas de dire aux gens que vous aimez que, justement, vous les aimez !

You will find the little pattern here. Have a wonderful day, and don’t forget to tell the people you love that, yes, you love them!

Det finns ett litet mönster här. Ha en underbar dag, och glöm inte bort att tala om för dem du älskar att, just det, du älskar dem!

Coeur – Heart

coeur
En France, la Saint-Valentin est généralement considérée comme la fête des amoureux. Je trouve cela un peu réducteur. Faisons de la Saint-Valentin la fête de l’amour tout court – l’amour pour quelqu’un, bien sûr (amoureux/se, mais aussi ami/e, enfant, parent …), ainsi que l’amour pour le thé bien chaud, pour les hellébores qui vont bientôt éclore au jardin, pour le sourire de la boulangère, pour le rayon de soleil qui viendra un jour … Nous avons tous un coeur qui bat !

In France, Valentine’s Day is generally considered as lovers’ day, for people involved romantically with each other. I find that a bit too limited. Let’s make  Valentine’s Day a day for love in all its shapes – love for a person, of course (partner, but also friend, child, parent …), as well as love for a cup of hot tea, for the hellebores that will soon flower in the garden, for the cashier’s smile, for the ray of sun that will arrive one of these days … We all have a heart, and most of us in the right place !

J’ai fait mon cœur avec une reste de Mini Mochi Fandango, un crochet de 2,5 mm et un peu de fibre de rembourrage.
Tout le cœur est crocheté en mailles serrées. Le travail se fait en spirale, comme expliquée ici. Repartir les augmentations de façon régulière, comme expliqué dans le même billet. Pour les diminutions, vous pouvez faire des diminutions classiques (2 ms rabattues ensemble) ou les diminutions « invisibles » expliquées ici.

I made my heart with some leftover Mini Mochi Fandango, a 2.5 mm hook and a bit of filling.
The heart is crocheted in sc, in a spiral, as explained here. Distribute increases evenly over the round when indicated, as explained in the same blog post. To decrease, you can use normal decreases (sc2tog) or the « invisible » decreases explained here. The instructions use US terminology.

Tour 1 : 2 ml, 4 ms dans la 2ème m à compter du crochet.

Round 1 : Ch 2, 4 sc in 2nd st from hook.

Tour 2 : Repartir 2 augmentations sur le tour – on a 6 m.

Round 2 : Space 2 increases evenly – there are 6 sts.

Tour 3 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 12 m.

Round 3 : Space 6 increases evenly – there are 12 sts.

Tour 4 : Tout droit.

Round 4 : Work straight.

Tour 5 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 18 m.

Round 5 : Space 6 increases evenly – there are 18 sts.

Tour 6 : Tout droit.

Round 6 : Work straight.

Tour 7 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 24 m.

Round 7 : Space 6 increases evenly – there are 24 sts.

Tour 8 : Tout droit.

Round 8 : Work straight.

Tour 9 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 30 m.

Round 9 : Space 6 increases evenly – there are 30 sts.

Tour 10 : Tout droit.

Round 10 : Work straight.

Tour 11 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 36 m.

Round 11 : Space 6 increases evenly – there are 36 sts.

Tour 12 : Tout droit.

Round 12 : Work straight.

Tour 13 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 42 m.

Round 13 : Space 6 increases evenly – there are 42 sts.

Tour 14 : Tout droit. Ne pas couper le fil, enchaîner sur la première « oreille ».

Round 14 : Work straight. Do not cut the yarn, continue with the first « ear ».

Première « oreille » :
Tour 1 : 1 ms dans la maille marquée, replacer le marqueur dans la maille qui vient d’être faite. Cette maille = « maille de départ ». 4 ml, sauter 20 m, 1 ms dans la m suivante. Cette maille = « maille d’ancrage ». 1 ms dans chaque maille jusqu’à la maille de départ. Enlever le marqueur, 1 ms dans la maille de départ, 1 ms dans chacune des 4 ml – on a 26 m. La première maille du tour se positionne désormais au-dessus de la maille d’ancrage.

First « ear »:Round 1 : 1 sc in marked st, replace marker in st just made. This stitch = « start stitch ». Ch 2, skip 20 sts, 1 sc in next st. This stitch = « anchor stitch ». 1 sc in each st to start stitch. Remove marker, 1 sc in start stitch, 1 sc in each of 4 ch – there are 26 sts. The first stitch in the round is now vertically above the anchor stitch.

Tour 2 : Tout droit.

Round 2 : Work straight.

Tour 3 : Repartir 6 diminutions sur le tour – on a 20 m.

Round 3 : Space 6 decreases evenly – there are 20 sts.

Tours 4 – 5 : Tout droit.

Rounds 4 – 5 : Work straight.

Tour 6 : Repartir 8 diminutions sur le tour – on a 12 m.

Round 6 : Space 8 decreases evenly – there are 12 sts.

Tour 7 : Tout droit.

Round 7 : Work straight.

Tour 8 : 6 diminutions – on a 6 m.
Arrêter le fil et le couper, enfiler le bout dans une aiguille et le passer dans les mailles du dernier tour. Resserrer pour fermer le tour, et rentrer fil sur l’envers.

Round 8 : 6 decreases – there are 6 sts.
Fasten off and cut yarn, thread end on a tapestry needle and weave through the stitches in the last round. Tighten to close the hole and weave in end on back of work.

Deuxième « oreille » :
Tour 1 : Positionner le cœur avec l' »oreille » terminée à droite. 1 ms dans la même maille que la maille de départ de la première oreille, 1 ms dans chacune des 20 m suiv, 1 ms dans la même maille que la maille d’ancrage de la première oreille, 1 ms dans le brin laissé libre de chacune des 4 ml du milieu – on a 26 m.

Second « ear »:Round 1 : Place heart with finished ear to the right. 1 sc in same stitch as start stitch of first ear, 1 sc in each of next 20 sts., 1 sc in same st as anchor stitch of first ear, 1 sc in the remaining of loop of each of the 4 chains in the middle – there are 26 sts.

Tours 2 – 5 : Comme pour la première oreille. Rembourrer le coeur.

Rounds 2 – 5 : As for first ear. Stuff heart.

Tours 6 – 8 : Comme pour la première oreille.

Rounds 6 – 8 : As for first ear.

Pour une meilleure finition du haut des oreilles, ne pas l’exécuter après 23 heures (donc, ne suivez pas mon exemple).

For better finishing at the top of the ears, do not work this after 11 p.m. (that is, do not follow my example).

Très belle journée de la Saint Valentin pour tous !

Have a wonderful Valentine’s Day !

 

 

Ilona

ilona

La fée des bonnets, Laurence Bertolle, a encore frappé avec ce joli modèle tricoté : Ilona !

Laurence Bertolle, the hat fairy, has struck again with this pretty knitted pattern: Ilona!

ilona_a

Et cette fois-ci, elle nous fait un beau cadeau. En effet, pour l’achat des fils permettant de réaliser le modèle (1 pelote de Mini Mochi et 50 g de mérinos fin), la fiche vous êtes offerte! Il vous suffit de l’ajouter dans votre panier avec la commande du fil, et je vous l’enverrai par mail.

And this time, she offers us a gift. For any purchase of the yarn to make the hat (1 ball of Mini Mochi and 50 g of fingering weight merino), the pattern is yours for free! All you need to do is add it to your cart with the yarn order, and I will send it to you by e-mail.

ilona_b

Merci Laurence!

Thank you Laurence!

Plus d’informations dans la boutique.

More information in the shop.

Groove

Vous l’aviez peut-être vu dans Knitty cet hiver, le superbe châle-écharpe Groove créé par Stephen West.

I’m publishing the French translation of Stephen West’s pattern Groove. The English version is available from Knitty.com.

Stephen m’a autorisé de faire une traduction française de ce modèle gratuit. C’est en quelque sorte un cadeau commun de sa part et de la mienne, pour les fans francophones de Stephen et pour mes clients et lecteurs fidèles.

Vous trouverez le pdf en français pour Groove ici. Vous pouvez aussi y accéder par la boutique, sous la rubrique « en savoir plus » (colonne de gauche, vers le bas) – cliquez sur « Fiches gratuites« .

Stephen et moi espérons que vous aurez beaucoup de plaisir à tricoter ce joli modèle!