Acorns

J’ai le plaisir de vous proposer la version française d’un très joli modèle de Carol Sunday, la veste Acorns !

À l’origine, ce modèle a été publié en anglais dans le magazine web Twist Collective. Twist Collective n’existe plus, et Carol a récupéré les droits du modèle. Elle m’a proposé de faire une traduction française, ce que j’ai accepté avec bonheur !

C’est bien évidemment ma traductrice préférée, Nathalie Mainsant, qui a réalisé la traduction de ce modèle tricoté du haut vers le bas, avec des détails raffinés.

Les explications vous demanderont un peu d’attention, mais le résultat vaut largement la peine !

Retrouvez la fiche explicative d’Acorns dans la boutique !

Jacinthe d’eau

Bientôt la rentrée … mais l’envie de légèreté reste avec nous, comme un souvenir de vacances et de jours simples et heureux.

Je vous propose la pièce de transition parfaite : Jacinthe d’eau, un châle tricoté aérien et réversible, créé par Carol Sunday.

Suivez la grille et laissez-vous séduire par ce mélange de point texturé et de jours légers comme l’air.

La taille du modèle est facilement adaptable (la fiche contient des indications claires à ce sujet). Vous pouvez donc tricoter jusqu’au bout de votre fil – par exemple 4 pelotes de mérinos fin.

Retrouvez le modèle Jacinthe d’eau, créé par Carol Sunday, dans la boutique.

À réaliser dans votre coloris préféré de mérinos fin – cliquez ici pour voir toute la gamme.

Les « baktus » au tricot dans la boutique – The knitted « baktuses » in the shop

La publication de Firebird, le très joli châle d’EclatDuSoleil, m’a donné envie de faire l’inventaire des châles déjà présents dans la boutique qui sont construits comme des baktus (c’est-à-dire réalisés d’une pointe latérale à l’autre).

Publishing Firebird, EclatDuSoleil’s lovely shawl, made me want to take stock of the shawls already present in the shop that are constructed as baktuses (i. e. worked from one side tip to the other).

Aujourd’hui, on cause tricot !

Today, we’re knitting!

Les "baktus" au tricot de Carol Sunday - modèles en français disponibles chez Annette Petavy Design.
Carol Sunday aime la construction en baktus ! Dans ma boutique, vous trouverez les traductions françaises de Cambridge (à gauche) et Oakberry (à droite).

Carol Sunday loves baktuses! I’m selling the French translations of the patterns for Cambridge (left) and Oakberry (right). The patterns in English are available in Carol Sunday’s Ravelry store.

Carol créé des modèles pour des tricoteuses relativement expérimentées, mais Cambridge reste tout à fait accessible. Il faut tout simplement comprendre que le volant se tricote en même temps que le centre du châle, avec des rangs raccourcis pour lui donner de l’ampleur.

Oakberry, publié assez récemment, est un festival de points ajourés et en relief, avec des rangs raccourcis pour agrémenter le tout. Si vous avez déjà tricoté des modèles un peu plus sophistiqués, vous allez vous régaler !

Les "baktus" au tricot d'Hélène Marcy/EclatDuSoleil - modèles disponibles chez Annette Petavy Design.
Et bien sûr EclatDuSoleil/Hélène Marcy n’est pas à son coup d’essai en termes de baktus. Soleil Rouge (en haut) et Pointue (en bas) sont dans la boutique.

And of course EclatDuSoleil/Hélène Marcy is not a beginner when it comes to baktuses. Red Sun (top) and Pointue (bottom) are in the shop.

Soleil Rouge est tricoté en deux temps : d’abord le centre rayé en deux couleurs, et ensuite la bordure unie, accrochée au fur et à mesure. Le sens du travail reste le même, d’une pointe latérale à l’autre, mais le procédé permet donc de combiner rayure et dentelle unie sans avoir à gérer des croisements de couleurs sur chaque rang.
Les couleurs du prototype sont fabuleuses, teintes par Hélène elle-même – mais je pense que vous pourrez vous approcher de très près avec le mérinos fin en noir et rouge vif !

Red Sun is knitted in two steps: first the striped two-coloured center, and then the single-coloured border that is attached as you knit it. The direction of work is the same, from one side tip to the other, but this method makes it possible to combine stripes and solid-coloured lace without having to switch yarn colours on every row.
The colours of the shawl in the photos are fabulous, dyed by Hélène herself – but I think you can get very close with my fingering weight merino in black and bright red!

Pointue est un grand classique sur mon stand, où je le porte très souvent car il reste sur mes épaules même en plein travail, que je sois sur la pointe des pieds pour décrocher un châle du mur ou pliée en deux pour chercher des pelotes dans le stock sous la table.
Là, on tricote le tout d’une traite, avec quelques rangs raccourcis judicieusement placés pour créer l’arrondi sans interrompre les trois points : le point mousse du centre, le point de goudron en entre-deux et les pointes ajourées de la bordure. Le proto est tricoté en mérinos fin fuchsia, mais je vous assure qu’il sera très beaux aussi dans un autre coloris !

Pointue is a classic in my booth where you can often see it on my shoulders. It stays put while I work, standing on my toes to take down a shawl hanging high on a wall or crouching behind the table to retreive yarn in stock.
In this pattern, you make the whole shawl in one go with a few well placed short-rows to create a rounded shape without disturbing the three stitch patterns: the garter stitch in the center, the welts in the border and the lace tips in the edging.
The shawl in the pictures is knitted in fingering weight merino in the fuchsia colour, but I can assure you that it will look great in any of the other colours too!

À tout bientôt pour des baktus au crochet !

Back soon with crocheted baktuses!

 

 

Oakberry

Oakberry, un superbe châle de Carol Sunday, en traduction française dans ma boutique.
Pour les amateurs des modèles superbes et raffinés de Carol Sunday, je propose la traduction française des explications du châle Oakberry.

I’m publishing the French translation of Carol Sunday’s superb pattern Oakberry. The English version is available directly from the designer.

oakberry 3
Ce châle en forme de demi-lune incurvée est tricoté d’une pointe à l’autre, avec des points à la fois ajourés et texturés (le relief du motif des glands de chêne est époustouflant !).

Oakberry, un superbe châle de Carol Sunday, en traduction française dans ma boutique.
Les explications vous permettent de tricoter Oakberry dans le fil de votre choix – pour ma part je vous propose le mérinos moyen, pour un rendu proche du châle gris photographié, ou le mérinos fin pour un rendu plus léger, comme le châle orange dans les photos.

Retrouvez Oakberry, une création de Carol Sunday, dans ma boutique.

Rang raccourcis selon la méthode de Carol Sunday / Sunday short rows tutorial

Ces rangs raccourcis sont utilisés dans plusieurs modèles dans le livre Madder Anthology 2 de Carrie Bostick Hoge. Ils peuvent remplacer d’autres types de rangs raccourcis, et j’avoue que depuis que j’ai appris cette technique simple, c’est celle que j’utilise systématiquement. Pour moi, le résultat est net et beaucoup moins visible qu’avec d’autres techniques. Essayez pour voir ce que vous en pensez !

These short rows are used in several patterns in the book Madder Anthology 2 by Carrie Bostick Hoge. They can of course also replace other short row techniques, and I must admit that I now use this technique almost exclusively. To me, Carol Sunday’s technique produces a much neater and less visible result than other types of short rows. Try them to see what you think!

1 : Faire le rang raccourci

1: Marking the short row

Sur l’endroit :

On the right side:

RS step 1
Tricoter jusqu’à la fin du rg raccourci. Vous devez tricoter la maille après laquelle vous allez tourner. Tournez ensuite votre travail normalement.

Knit to the end of the short row, including the stitch after which you will turn. Turn work as usual.

RS mark yarn
Prenez une longueur de fil lisse de couleur contrastante et posez-le à cheval sur le fil de la pelote.

Take a piece of waste yarn in a contrasting colour, and place it over the working yarn.

marked st 1
Tricotez la maille (à l’envers, puisque vous avez tourné le travail). Si vous tirez sur le fil de couleur contrastante, vous pouvez dégager la boucle du fil de la pelote qui entoure la maille à sa base. Mais on la laisse là pour l’instant !

Purl the first stitch on the left hand needle. If you pull on your waste yarn, the loop around the stitch at the end of the short row becomes visible. Leave it alone for now!

marked st 2
Continuez à tricoter. Le fil qui sert de repère reste tranquillement à la base de la maille à la fin du rang raccourci.

Continue working. The waste yarn that serves as marker sits quietly at the bottom of the last stitch in the short row.

Sur l’envers :

On the wrong side:

WS step 1
Tricotez jusqu’à la fin du rang raccourci, donc y compris la maille après laquelle vous devez tourner. Posez une autre longueur de fil lisse de couleur contrastante à cheval sur le fil de la pelote.

Purl to the end of the short row, including the stitch just before turning. Put another piece of wast yarn over the working yarn.

WS turn and continue
Tournez le travail et continuez le rang sur l’endroit.

Turn and continue working on the right side.

 

2: Tricoter au-dessus des « marches » des rangs raccourcis.

2: Resolving the short rows

C’est là qu’on récupère nos mailles laissées en attente.

We are going to get back to all those stitches left unworked.

Sur l’endroit :

On the right side:

resolve RS step 1
Tricotez jusqu’à la fin du rang raccourci, y compris la dernière maille, c’est-à-dire celle qui a un fil de couleur contrastante à sa base. Tirez sur les deux extrémités de cette longueur de fil pour faire apparaître une boucle. Glissez cette boucle sur l’aiguille de gauche.

Knit to the end of the short row, including the last, marked stitch. Pull on both ends of the waste yarn to make the loop visible. Place the loop on the left needle.

RS remove waste yarn
Enlevez le fil de couleur contrastante, et tricoter la boucle avec la maille suivante, celle qui se trouve à la flèche.

Remove the waste yarn and knit the loop together with the next stitch (the one at the arrow).

RS short row resolved
Continuez à tricoter normalement à l’endroit, et admirez le résultat. La boucle récupérée, qui ferme le trou à la fin du rang raccourci, se trouve sur l’arrière du tricot.

Continue working your row, and admire the result.

Sur l’envers :

On the wrong side:

Il y a une petite étape de plus, pour que la boucle récupérée se retrouve sur l’envers où elle ne dérange personne.

There is an extra step to ensure that the loop that you pull up with the waste yarn will settle on the wrong side of the work, where it won’t bother anyone.

WS resolve slip stitch
Tricotez jusqu’à la fin du rang raccourci, y compris la maille marquée par le fil contrastant à sa base. Glissez la maille suivante sur l’aiguille de droite.

Purl to the end of the short row, including the marked stitch. Slip the next stitch to the right needle.

WS return stitch to LH needle
Comme avant, tirez sur les deux extrémités du fil de couleur contrastante et placez la boucle ainsi récupérée sur l’aiguille de gauche. Remettez la maille glissée sur l’aiguille de gauche. Elle se trouve maintenant juste avant la boucle récupérée.

As previously, pull on both ends of the waste yarn and place the loop on the left needle. Return the slipped stitch to the left needle. It now sits just before the loop.

WS p2tog
Tricotez la maille glissée et la boucle récupérée ensemble à l’envers.

Purl the slipped stitch and the loop together.

WS finish row
Continuez le rang et …

Continue working and…

admire
… retournez pour admirer !

… turn to admire!

Si vous préférez les images qui bougent, Carol Sunday a fait une vidéo de la technique (en anglais, of course).

You can also check out Carol Sunday’s video of this great technique.

Tutoriel réalisé avec l’autorisation de Carol Sunday et l’aide de Nathalie Mainsant. Merci !

Tutorial developed with Carol Sunday’s permission and Nathalie Mainsant’s help. Thank you!

Interlochen

interlochen4
Envie de torsades ? La magnifique étole Interlochen, créée par Carol Sunday, vous comblera !

I am publishing the French version of the pattern for the beautiful stole Interlochen, designed by Carol Sunday. The English pattern is available directly from the designer.

interlochen3
Vous pouvez la porter en étole ou en écharpe. Dans les deux cas, les brides torsadées ajoutées en fin d’ouvrage vous aideront à bien la maintenir en place.

interlochen2
Plus d’informations dans la boutique.

Vashon

vashon
Voici un nouveau modèle signé Carol Sunday : la très belle veste Vashon.

I’m publishing the French translation of the pattern for Carol Sunday’s beautiful jacket Vashon Island. The English version is available directly from the designer.

vashon2
Comme toujours avec Carol, le modèle est plein de jolis points et de détails de construction raffinés. Peut-être pas un modèle pour débutants, mais un superbe projet pour une tricoteuse ou un tricoteur plus expérimenté.

vashon3
Plus d’informations dans la boutique.

Clair de Lune

clairdelune_aUne belle journée pour les fans de Carol Sunday, qui aiment ses points raffinés et ses constructions astucieuses : aujourd’hui je publie la version française de Clair de Lune, une veste type « shrug » superbe.

I’m publishing the French version of Carol Sunday’s beautiful pattern Clair de Lune. The English version is available directly from the designer.

clairdelune_bLa ressemblance avec les points de Pachelbel n’est pas fortuite du tout – si vous avez aimé cet étole, vous adorerez Clair de Lune.

teeleftPour le fil, j’ai l’impression que l’alpaga fin pourrait marcher … mais je préfère tester avant de vous le confirmer !

Plus d’informations dans la boutique.