3 bonnets pour le prix de 2 – 3 hats for the price of 2

A la recherche de cadeaux de Noël, ou juste froid aux oreilles? Peu importe la raison, si vous voulez faire plein de bonnets cet hiver, vous pouvez désormais acheter 3 modèles créés par Circé aux Belles Boucles pour le prix de 2.

Looking for Christmas gifts, or just want to warm your ears? No matter the reason, if you want to knit plenty of hats this winter, you can now buy 3 hat patterns designed by Circé aux Belles Boucles for the price of 2.

Attention, cette offre n’est valable que jusqu’au 24 décembre!

Note this offer is valid only until December 24th!

Rue du collège

Superbe! Le nouveau modèle de bonnet créé par Circé aux Belles Boucles s’appelle Rue du collège, et vous le trouverez dans la boutique.

Beautiful! The new knitted hat by Circé aux Belles Boucles is named Rue du collège (Middle School Street) – pattern now available in the shop

« Rue du collège » parce qu’il fait appel à l’ado qui reste dans notre cœur, et aussi parce que c’est le nom de la rue où la créatrice a grandi.

« Rue du collège », because this hat speaks to the teenager in our hearts, and also because it’s the name of the street where the designer grew up.

Les mailles glissées ornées de feuilles s’enroulent autour de votre tête comme un bandeau. Réalisé dans un fil bien épais, ce bonnet vous tiendra au chaud tout en beauté!

Slip stitch branches from which leaves grow circle your head like a headband. Knitted in a bulky weight yarn, this hat will keep you toasty with taste!

En point mousse avec des aiguilles de 6 mm, c’est un ouvrage satisfaisant qui monte vite.

Worked in garter stitch with 6 mm (US size 10) needles, it’s a satisfying project that will be finished in a snap.

Plus de détails dans la boutique!

More details in the shop!

Les bérets de Lisa et Katie – Lisa’s and Katie’s berets

Avis aux tricoteuses qui ont froid aux oreilles et à la tête – la nouvelle fiche en français de Kirsten Kapur, traduite par l’excellente Nathalie Mainsant, vous propose trois variations de béret dans des épaisseurs de fil différentes.

Lisa et Katie sont les grandes soeurs de Kirsten Kapur, et ces bérets ont été conçus pour elles, avec soin et amour.

Le béret de Lisa, dans la première image, peut se tricoter dans un fil type « worsted » (échantillon en jersey endroit d’env 18 à 20 m aux 10 cm) ou « bulky » (échantillon en jersey endroit d’env 14 à 16 m aux 10 cm).

Le béret de Katie se tricote dans un fil type « DK » (échantillon en jersey endroit d’env 21 à 24 m aux 10 cm). Le point à mailles glissées met particulièrement bien en valeur les fils multicolores.

La fiche pour ces trois variations de bérets et bien entendu disponible dans la boutique.

I’m publishing the French version of Kirsten Kapur’s design Lisa’s and Katie’s Berets. The English version of the pattern is available directly from the designer, or via Ravelry.

Col châle

C’est la rentrée, on commence à sentir l’automne venir – vive les modèles chauds et douillets! Comme par exemple ce col châle, un tout nouveau modèle d’Alana Dakos (la créatrice de Feuille de cèdre et Cosette, entre autres).

C’est un petit tricot vite fait, réalisé avec un fil épais et de grosses aiguilles, mais avec plein de petits détails intéressants. Le boutonnage assurera sa tenue autour de votre cou, et les rangs raccourcis créent un col châle impeccable. Tout est bien expliqué dans la fiche, traduite par Nathalie Mainsant.

Je n’ai pas encore fait tous mes tests pour trouver le fil idéal pour ce projet, mais en attendant, je lorgne la Baby Alpaca Chunky disponible chez Laine et Tricot. Pas trop cher, et les coloris sont très beaux…

La fiche du col est disponible en français dans ma boutique, bien entendu!

I’m publishing the French version of Alana Dakos’ Shawl Collared Cowl. The pattern in English is available directly from the designer.

Kits Jardin de printemps et Roma / Kits for Spring Garden Tee and Roma

Voici ma version de Jardin de printemps en taille 6 mois – et pour une fois une photo qui montre la couleur à peu près comme elle est!

Here is my Spring Garden Tee in size 6 months – and for once the photo shows the colour more or less correctly.

Je suis raide dingue amoureuse du fil. Doux, lumineux, agréable à tricoter, raisonnable en prix. Son seul défaut est de ne pas être assez distribué et présent dans le magasins. J’ai donc fait un kit pour ce modèle, que je viens de publier dans la boutique.

I’m totally in love with this yarn. It’s soft, it shows the colour beautifully, it’s lovely to knit with and it’s sold at a very reasonable price. The only problem is that it’s not very easy to find in shops. Consequently, I’ve added a kit for this pattern to my French web shop. I don’t sell this pattern in English, but if you’re interested in the yarn, please contact me.

Autre kit mis en ligne ce matin: le kit pour Roma en fil dentelle 100% laine dans 3 coloris superbes. Encore une fois, le prix est à mon avis vraiment raisonnable. Surtout comme les kits sont sans frais de port pour toute destination jusqu’à fin juin!

Another kit published this morning: the laceweight wool kit for Roma in 3 magnificent colours. Once again, the price is very reasonable. Especially since I offer free shipping world-wide on all kits to the end of June!

Althea

L’été, j’aime beaucoup tricoter les chaussettes. C’est un petit projet, facile à amener de partout, mais qui peut aussi être très intéressant à tricoter suivant le modèle choisi.

In the summer, I love knitting socks. It’s a small project, easy to take along anywhere, but can still be very interesting to knit depending on the pattern.

Je suis donc très contente de pouvoir vous proposer la traduction française d’Althea, un modèle créé par Kirsten Kapur de Throughtheloops.

I’m very happy to publish the French translation of Althea, a sock pattern designed by Kirsten Kapur under the label Throughtheloops. The pattern in English is available directly from the designer.

Ce modèle est un véritable petit atelier tricot – plus de détails dans la fiche évidemment, mais aussi dans la boutique.

This design is a small knitting class in itself. For English-speaking knitters, the techniques are easily available on the Internet. The French pattern contains excellent links and information.

Merci beaucoup à Nathalie Mainsant, qui a fait un travail remarquable sur la traduction et l’adaptation de cette fiche – la version française est considérablement enrichie en informations par rapport à l’original!

Many thanks to Nathalie Mainsant who did a great job translating and adapting the pattern.

Bon, va falloir que je me plonge dans mon tiroir à chaussettes pour déterminer la couleur qui manque, histoire de choisir le fil pour mes Althea…

Now, I must do an inventory of my hand-knitted socks to see which colours I still need, so I can choose the yarn for my own pair of Althea…

Quand les nuanciers mentent – When shade cards lie

Bon, mentir, c’est un bien grand mot. Mais parfois, les nuanciers ne rendent pas justice aux fils qu’ils sont censés présenter.

Lying might be a too strong word. But sometimes shade cards don’t properly represent the yarns they’re supposed to sell.

Je vous ai déjà parlé du fil Primavera. J’ai testé une pelote, et je voulais passer une commande. Malheur et catastrophe, les coloris que j’avais sélectionnés étaient en rupture (mais ils vont à nouveau rentrer courant juin…). J’ai du me rabattre vite fait sur deux autres coloris. En les voyant sur le nuancier, j’étais moyennement convaincue.

I’ve already discussed the Primavera yarn here. I had tested a ball, and I wanted to place an order. A major catastrophy occurred – the colours I had chosen were out of stock (they will be in stock again sometime during June). I had to quickly decide on two other colours. Looking at the shade card, I was relatively unhappy with my choice.

Et puis je reçois ceci:

But then I received this:

Un saumon lumineux, superbe. Et un violine, plus rosée et grisée que sur la photo, qui joue lui aussi avec la lumière.

A brilliant salmon colour. And a dusty violet, with more pink and grey than in the photo, which manages to be both subtle and light-reflecting.

Que faire?

What’s a woman to do?

Tricoter un Jardin de printemps.

Knit a Spring Garden Tee.

Et aller se battre avec le GIMP pour voir s’il y a moyen de rendre ce coloris correctement sur une photo…

And go battling with the GIMP to find out a way to reproduce the colour accurately…

Ulmus

Vous l’avez peut-être vu sur Ravelry ou sur les blogs – le châle Ulmus, créé par la talentueuse Kirsten Kapur qui travaille sous sa marque Through the Loops. Je suis très fier de pouvoir désormais vous le proposer en français dans ma boutique.

Perhaps you’ve seen it on Ravelry or on blogs – the Ulmus shawl, designed by the talented Kirsten Kapur of Through the Loops. I’m very proud to be able to offer the French translation of the pattern in my French web shop.

Dans la partie principale du châle, deux couleurs sont travaillés en rayures avec des mailles glissées. Le châle se termine ensuite avec une bordure en dentelle, en une seule couleur.

The body of the shawl is worked in a slip stitch pattern in two colours. The lace edging is worked in a single colour.

Ulmus est créé avec une pensée toute particulière pour toutes celles qui ont craqué pour des laines à chaussettes superbes, et qui souhaitent en faire autre chose! Kirsten a utilisé Malabrigo Sock pour son châle (disponible chez Gwenola). Personnellement, je pense faire un Ulmus (ou trois, il y a trois tailles dans la fiche…) en BB Mérinos de Fonty.

Ulmus was designed thinking especially of those who have fallen for beautiful sock yarn, and would like to use it to make something else! Kirsten used Malabrigo Sock for her shawl (available in France through the web site Laine et Tricot). I personally intend to knit an Ulmus (or three, there are three sizes in the pattern…) in Fonty’s BB Mérinos.

Merci à Kirsten pour sa confiance – je suis très contente de pouvoir enrichir la partie « tricot » de ma boutique!

Many thanks to Kirsten for making this possible. I’m very happy to be able to expand the offer of knitting patterns in the French shop. To purchase this pattern in English, please visit the Through the Loops Pattern Store.

Sashiko: un kimono pour bébés / a baby kimono

Un petit kimono au tricot avec une simple broderie pour rappeler la tradition japonaise du sashiko.

A small knitted kimono with a simple embroidery refering to the Japanese sashiko tradition.

C’est petit (tailles 3, 6 et 12 mois), mais c’est une fête du tricot avec des pièces toutes différentes et des finitions superbes.

It’s small (sizes 3, 6 and 12 months) but it’s a pure knitting pleasure with pieces which are all different and superb finishing.

Sashiko en blanc et rose/bleu pâle pour un baptême? Ou Sashiko en bleu marine et écru pour un vrai clin d’oeil à la tradition japonaise? A vous de voir… La fiche est désormais disponible dans la boutique.

Sashiko in white and pale pink/blue for a christening or other ceremony? Or Sashiko in navy and ecru to salute the Japaneses tradition? The choice is yours. The pattern is available in the shop.

Sashiko est une création d’Agnès Dominique, grande professionnelle de la maille. Agnès vous accueille aussi dans son atelier-boutique à Lyon, au 30 rue des Remparts d’Ainay (Lyon 2e).

Sashiko is designed by Agnès Dominique, a true knitting professional. Agnès will also be happy to greet you in her studio/shop in Lyon (30 rue des Remparts d’Ainay, Lyon 2e).