Merci !

Merci à toutes celles qui sont venues me voir le week-end passé sur mon stand au premier Salon des Créateurs de Théziers dans le Gard.

J’ai passé un très bon week-end avec vous, Olivia, Marie de Patch et Paniers et tous les autres exposants.

La prochaine fois ça se passe en Isère, près de Grenoble, à Champ-sur-Drac, les 22 et 23 mars ! Surveillez le blog de la manifestation, les présentation des exposants vont commencer cette semaine.

Faux jumeau – Fraternal Twin

9372101113_f0408b254d_bQuand EclatDuSoleil craque, elle craque vraiment. Et elle a vraiment craqué pour le duvet de yak. Voici donc un deuxième châle au tricot conçu spécialement pour ce fil tout doux : Faux jumeau.

When EclatDuSoleil falls in love, she falls head over heels in love. And she has fallen head over heels for the yak down yarn. So, here is a second knitted shawl designed specifically for this ultrasoft fiber : Fraternal Twin.

9374880358_7a8de1aa7c_b

Du point mousse pour le côté douillet, des feuilles en relief pour l’intérêt, et des rayures de couleur (en laine dentelle) pour le peps – Faux jumeau à tout !

Garter stitch for coziness, textured leaves for interest, colourful stripes (in laceweight wool) for energy – Fraternal Twin has it all!

fauxjumeau_b
Plus d’informations dans la boutique !

More information in the shop!

Mon crochet et moi – Episode 31

Show notes for my podcast in French.

Le fichier mp3 peut être téléchargé ici. Dans I-tunes, taper “mon crochet et moi” dans le moteur de recherche.

Flux RSS pour le podcast: http://annettepetavy.libsyn.com/rss

Liens vers les sujets évoqués dans l’épisode 31:

Site de Carol Ventura (en anglais)

Exemples d’intarsia sur Ravelry.

Exemples de crochet jacquard sur Ravelry.

Modèles de Danielle Kassner (sur Ravelry).

Mmatildas Virkstad

Invité spécial de la deuxième partie du podcast : Frank Sinatra.

Le blog de Batilou.

Antonia :

antonia 0041000px

Portico :

portico

Sea and Sun :

seaandsun1_c

Pointue :

pointue_a

Hommage à Elizabeth Zimmermann :

9374874430_e03678fc9b_b

Quimperlé :

quimperle_a

Pachelbel :

pachelbel_c

Clair de Lune :

clairdelune_a

Barndom :

barndom_e

Knitted Shawls of Helga Rüütel

The Haapsalu Scarf

Ecaille :

CelesteKlarPå3

Estrid :

estrid

Jutta :

JuttaIIKlar 1000px

Blog du salon de Champ-sur-Drac

 

Coeur – Heart

coeur
En France, la Saint-Valentin est généralement considérée comme la fête des amoureux. Je trouve cela un peu réducteur. Faisons de la Saint-Valentin la fête de l’amour tout court – l’amour pour quelqu’un, bien sûr (amoureux/se, mais aussi ami/e, enfant, parent …), ainsi que l’amour pour le thé bien chaud, pour les hellébores qui vont bientôt éclore au jardin, pour le sourire de la boulangère, pour le rayon de soleil qui viendra un jour … Nous avons tous un coeur qui bat !

In France, Valentine’s Day is generally considered as lovers’ day, for people involved romantically with each other. I find that a bit too limited. Let’s make  Valentine’s Day a day for love in all its shapes – love for a person, of course (partner, but also friend, child, parent …), as well as love for a cup of hot tea, for the hellebores that will soon flower in the garden, for the cashier’s smile, for the ray of sun that will arrive one of these days … We all have a heart, and most of us in the right place !

J’ai fait mon cœur avec une reste de Mini Mochi Fandango, un crochet de 2,5 mm et un peu de fibre de rembourrage.
Tout le cœur est crocheté en mailles serrées. Le travail se fait en spirale, comme expliquée ici. Repartir les augmentations de façon régulière, comme expliqué dans le même billet. Pour les diminutions, vous pouvez faire des diminutions classiques (2 ms rabattues ensemble) ou les diminutions « invisibles » expliquées ici.

I made my heart with some leftover Mini Mochi Fandango, a 2.5 mm hook and a bit of filling.
The heart is crocheted in sc, in a spiral, as explained here. Distribute increases evenly over the round when indicated, as explained in the same blog post. To decrease, you can use normal decreases (sc2tog) or the « invisible » decreases explained here. The instructions use US terminology.

Tour 1 : 2 ml, 4 ms dans la 2ème m à compter du crochet.

Round 1 : Ch 2, 4 sc in 2nd st from hook.

Tour 2 : Repartir 2 augmentations sur le tour – on a 6 m.

Round 2 : Space 2 increases evenly – there are 6 sts.

Tour 3 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 12 m.

Round 3 : Space 6 increases evenly – there are 12 sts.

Tour 4 : Tout droit.

Round 4 : Work straight.

Tour 5 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 18 m.

Round 5 : Space 6 increases evenly – there are 18 sts.

Tour 6 : Tout droit.

Round 6 : Work straight.

Tour 7 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 24 m.

Round 7 : Space 6 increases evenly – there are 24 sts.

Tour 8 : Tout droit.

Round 8 : Work straight.

Tour 9 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 30 m.

Round 9 : Space 6 increases evenly – there are 30 sts.

Tour 10 : Tout droit.

Round 10 : Work straight.

Tour 11 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 36 m.

Round 11 : Space 6 increases evenly – there are 36 sts.

Tour 12 : Tout droit.

Round 12 : Work straight.

Tour 13 : Repartir 6 augmentations sur le tour – on a 42 m.

Round 13 : Space 6 increases evenly – there are 42 sts.

Tour 14 : Tout droit. Ne pas couper le fil, enchaîner sur la première « oreille ».

Round 14 : Work straight. Do not cut the yarn, continue with the first « ear ».

Première « oreille » :
Tour 1 : 1 ms dans la maille marquée, replacer le marqueur dans la maille qui vient d’être faite. Cette maille = « maille de départ ». 4 ml, sauter 20 m, 1 ms dans la m suivante. Cette maille = « maille d’ancrage ». 1 ms dans chaque maille jusqu’à la maille de départ. Enlever le marqueur, 1 ms dans la maille de départ, 1 ms dans chacune des 4 ml – on a 26 m. La première maille du tour se positionne désormais au-dessus de la maille d’ancrage.

First « ear »:Round 1 : 1 sc in marked st, replace marker in st just made. This stitch = « start stitch ». Ch 2, skip 20 sts, 1 sc in next st. This stitch = « anchor stitch ». 1 sc in each st to start stitch. Remove marker, 1 sc in start stitch, 1 sc in each of 4 ch – there are 26 sts. The first stitch in the round is now vertically above the anchor stitch.

Tour 2 : Tout droit.

Round 2 : Work straight.

Tour 3 : Repartir 6 diminutions sur le tour – on a 20 m.

Round 3 : Space 6 decreases evenly – there are 20 sts.

Tours 4 – 5 : Tout droit.

Rounds 4 – 5 : Work straight.

Tour 6 : Repartir 8 diminutions sur le tour – on a 12 m.

Round 6 : Space 8 decreases evenly – there are 12 sts.

Tour 7 : Tout droit.

Round 7 : Work straight.

Tour 8 : 6 diminutions – on a 6 m.
Arrêter le fil et le couper, enfiler le bout dans une aiguille et le passer dans les mailles du dernier tour. Resserrer pour fermer le tour, et rentrer fil sur l’envers.

Round 8 : 6 decreases – there are 6 sts.
Fasten off and cut yarn, thread end on a tapestry needle and weave through the stitches in the last round. Tighten to close the hole and weave in end on back of work.

Deuxième « oreille » :
Tour 1 : Positionner le cœur avec l' »oreille » terminée à droite. 1 ms dans la même maille que la maille de départ de la première oreille, 1 ms dans chacune des 20 m suiv, 1 ms dans la même maille que la maille d’ancrage de la première oreille, 1 ms dans le brin laissé libre de chacune des 4 ml du milieu – on a 26 m.

Second « ear »:Round 1 : Place heart with finished ear to the right. 1 sc in same stitch as start stitch of first ear, 1 sc in each of next 20 sts., 1 sc in same st as anchor stitch of first ear, 1 sc in the remaining of loop of each of the 4 chains in the middle – there are 26 sts.

Tours 2 – 5 : Comme pour la première oreille. Rembourrer le coeur.

Rounds 2 – 5 : As for first ear. Stuff heart.

Tours 6 – 8 : Comme pour la première oreille.

Rounds 6 – 8 : As for first ear.

Pour une meilleure finition du haut des oreilles, ne pas l’exécuter après 23 heures (donc, ne suivez pas mon exemple).

For better finishing at the top of the ears, do not work this after 11 p.m. (that is, do not follow my example).

Très belle journée de la Saint Valentin pour tous !

Have a wonderful Valentine’s Day !

 

 

Clair de Lune

clairdelune_aUne belle journée pour les fans de Carol Sunday, qui aiment ses points raffinés et ses constructions astucieuses : aujourd’hui je publie la version française de Clair de Lune, une veste type « shrug » superbe.

I’m publishing the French version of Carol Sunday’s beautiful pattern Clair de Lune. The English version is available directly from the designer.

clairdelune_bLa ressemblance avec les points de Pachelbel n’est pas fortuite du tout – si vous avez aimé cet étole, vous adorerez Clair de Lune.

teeleftPour le fil, j’ai l’impression que l’alpaga fin pourrait marcher … mais je préfère tester avant de vous le confirmer !

Plus d’informations dans la boutique.

Grand Canyon

grandcanyonC’est le nom du nouveau coloris de votre fil multicolore préféré … enfin, vos fils multicolores préférés, car je n’ai pas pu faire le choix entre la Mini Mochi et la Mochi Plus.

It’s the name of the new colourway in your favourite multicoloured yarn… or, let’s say, in your favourite multicoloured yarns, because I couldn’t chose between the Mini Mochi and the Mochi Plus.

minimochi_333Ce mélange de tons d’orange brûlée et brun est donc disponible à la fois en Mini Mochi

Thus, this mix of burnt orange and brown shades is avalaible both in Mini Mochi

mochiplus_633

… et en Mochi Plus – à choisir en fonction de votre projet !

… and in Mochi Plus – to choose from depending on your project!

Pour commander, rendez-vous dans la boutique !

To order and learn more, see you in the shop!

Le crochet, de la chaînette à la robe – Crochet, from base chain to dresses

IMG_5806 1000 px

Ma copine Servane (qui fait aussi de bons et beaux gâteaux) m’a récemment offert ce petit bouquin, une merveille absolue !

My friend Servane (who is also a marvelous baker) recently gave me this little, yet utterly fantastic, book!

IMG_5807 1000 px

Publié en 1968, ce petit livre vous propose d’apprendre le crochet pour ensuite réaliser tout ce que vous voulez (pour les vêtements, on vous propose d’abord d’établir un patron papier – la méthode est expliquée en une vingtaine de lignes). Vous pourrez ainsi faire des nappes …

Published in 1968, this little book will teach you how to crochet so that you can make anything you want (for garments, you are instructed to make a paper pattern – the method is explained in around twenty lines). You will be able to make table cloths…

IMG_5808 1000 px

ou des peignoirs pour vos enfants.

or bathrobes for your children.

IMG_5809 1000 pxTerminologie vintage, modèles improbables et points intéressants – du pur bonheur sur 156 pages de 11 x 12 cm. Je me régale, merci Servane !

Vintage terminology, improbable designs and interesting stitch patterns – this is pure happiness distilled into 156 pages measuring 2 x 3 inches. I’m having so much fun, thank you Servane!

IMG_5810 1000px