Annette Petavy Design – Bulletin décembre 2013 – Bonne année créative !

Bulletin d’information décembre 2013: Bonne année créative !Du nouveau : Il se passe beaucoup de choses en coulisses en ce moment. Je prépare le lancement de la nouvelle version de la boutique en ligne, ce qui devrait se réaliser pendant la deuxième quinzaine de janvier. Si, autour du 20 janvier, vous avez des difficultés pour accéder à la boutique, c’est probablement à cause de cela. Merci d’avance pour votre patience, et surtout, envoyez-moi un mail (annette AT annettepetavy DOT com) pour que je puisse vous aider. L’objectif est bien sûr d’aboutir à une meilleure boutique pour vous (et un outil beaucoup plus performant pour moi !). Ces préparatifs demandent énormement de travail, et par conséquent, il n’y a eu qu’un seul nouveau modéle dans la boutique ce mois-ci – mais c’est un modèle génial ! EclatDuSoleil a créé un châle tricoté représentant un Hommage à Elizabeth Zimmermann. hommage a ez Dans ce modèle, elle a utilisé le duvet de yak avec du point mousse et un point dentelle simple, en y ajoutant des rayures colorées de laine dentelle. C’est un châle facile à tricoter, superbe à regarder, et doux et chaud à porter. Plus d’informations dans la boutique.Bonne année créative 2014 Souvent à la fin de l’année, je prends un peu de temps pour réfléchir sur l’année écoulée et celle à venir, sur le passé et l’avenir. Cette année, j’ai beaucoup pensé à ce que je fais, et à quel point cela a du sens pour moi. Je voudrais partager quelques unes de ces reflexions avec vous. Jouer avec du fil n’est pas seulement un passe-temps ou un travail pour moi, c’est une véritable passion qui suscite beaucoup d’émotions chez moi. J’ai essayé de résumer cela en quelques mots – voici les mots que j’ai trouvé:Apprendre : Le savoir est si important. Savoir faire des choses avec vos mains vous donne du pouvoir. C’est le pouvoir de faire ce que vous voulez, avec ce que vous voulez. Vous pouvez utiliser ce pouvoir pour créer des belles choses bien chaudes pour vous-même, pour les gens qui vous entourent, pour votre maison, pour ceux qui sont dans le besoin. Si vous préférez, vous pouvez aller acheter des choses dans un magasin – mais c’est un choix, pas une obligation. C’est important de savoir faire de belles choses, et de préserver le savoir qui nous a été transmis par les générations qui nous ont précédé. Il y a toujours quelque chose de nouveau à apprendre.Partager : Pour moi, après avoir appris quelque chose, je veux l’apprendre aux autres. Partager son savoir avec les autres est une expérience merveilleuse pour celui qui enseigne autant que pour celui qui apprend. Partager, c’est aussi partager sa joie – que ce soit avec une copine ou avec des milliers de lecteurs de blog, c’est génial de pouvoir dire « Regardez ce que j’ai fait! ». Pour votre propre satisfaction, bien sûr, mais aussi pour donner de l’inspiration aux autres.Faire : Il ne s’agit pas seulement de parler, de lire, d’écrire – mais aussi de faire. De profiter du travail nécessaire pour faire quelque chose avec vos mains, quelque chose de beau, quelque chose de tangible. Vous reposer dans le mouvement rythmé de vos mains. Faire des erreurs, défaire et refaire. La joie d’ouvrir le tiroir pour choisir une écharpe un jour de froid, et d’entourer votre cou avec le fruit de votre propre travail. Nous faisons tant de choses virtuelles et intellectuelles qui parfois semblent n’avoir aucune substance. Faire les choses nous ancre dans le monde réel. J’espère que parmi ces idées, il y a quelques unes qui vous parlent. Et si vous voulez ajouter votre grain de sel, n’hésitez pas à me contacter. J’espère aussi que vous aurez presque autant de plaisir à regarder cette petite vidéo que j’ai eu à le préparer. Créons une très bonne année ensemble ! A bientôt !

signatureNewsletter index

Annette Petavy Design – Nyhetsbrev decembrer 2013 – Gott nytt kreativt år!

Nyhetsbrev december 2013: Gott nytt kreativt år!Nytt: Det händer mycket i kulisserna just nu. Jag förbereder lanseringen av den nya e-butiken, som bör bli verklighet under andra halvan av januari. Bland annat kommer detta att innebära att butiken får en helt svenskspråkig version. Om du runt den 20 januari får problem med att besöka butiken beror det förmodligen på detta. Jag ber på förhand om överseende, och framför allt om att du i så fall skickar ett mejl (annette AT annettepetavy DOT com) så att jag kan hjälpa dig. Målet är förstås att göra butiken mycket bättre, bland annat för de svenska kunderna (men även för mig!). De här förberedelserna kräver otroligt mycket arbete, men jag har i alla fall lyckats publicera en ny modell i butiken den här månaden – och den är jättefin! EclatDuSoleil har designat en stickad trekantssjal som är en Hommage till Elizabeth Zimmermann (ja, en hyllning, alltså). hommage a ez I det här mönstret använde hon jakull för att sticka rätstickning och ett enkelt spetsmönster, och lade till lysande färgränder i spetsgarn i ull. Den här sjalen är enkel att sticka, vacker att se på och mjuk och varm att bära.Mer information i butiken. Gott nytt kreativt år 2014 När året lider mot sitt slut tar jag mig ofta tid att fundera litet på det år som gått och det som ska komma, på dåtid och framtid. I år har jag tänkt mycket på mitt arbete, och hur meningsfullt det är för mig. Jag vill dela med mig av några av de här funderingarna. Att leka med garn är inte bara en hobby eller ett jobb för mig. Det är en riktig passion som jag känner starkt för. Jag har försökt att sammanfatta det hela i några ord – här är de ord jag hittade:Kunskap : Det är så viktigt att kunna. Att kunna göra saker med sina händer ger makt. Det är makten att kunna göra vad man vill, i vilket material man vill. Man kan använda sin makt för att skapa vackra, varma saker åt sig själv, åt familj och vänner, åt hemmet, åt folk som behöver. Om man föredrar det kan man förstås handla saker i affär – men då är det ett val, inte ett tvång. Det är viktigt att kunna göra vackra saker, och att bevara den kunskap som vi fått av tidigare generationer. Det finns alltid något nytt att lära sig.
Generositet: När jag lärt mig något vill jag lära ut det till andra. Att dela sin kunskap med andra är en fantastisk upplevelse, både för den som lär ut och för den som lär in. Att dela med sig är också att vara generös med sin glädje – oavsett om det är med en kompis eller med tusentals bloggläsare är det härligt att kunna säga : « Titta vad jag har gjort! ». För att man är nöjd med sig själv, naturligtvis, men också för att inspirera andra.Skapande: Det handlar inte bara om att prata, läsa och skriva – men också om att faktiskt skapa saker. Att njuta av det arbete som krävs för att göra något med sina händer, något vackert, något påtagligt. Att vila i händernas rytmiska rörelser. Att göra misstag, repa upp, göra om. Glädjen i att sträcka ut handen efter en halsduk en kylig dag och svepa något man själv gjort om halsen. Vi gör så mycket virtuellt och intellektuellt som ibland inte verkar ha någon substans alls. Att tillverka saker ger oss en plats i den verkliga världen. Jag hoppas att du kan känna igen dig i några av de här tankarna. Och vill du lägga till egna idéer, skriv gärna ett mejl! Jag hoppas också att du kan tycka det är nästan lika kul att titta på den här korta videon som jag tyckte att det var att göra den. Och jag önskar att vi får ett riktigt gott skapande år tillsammans! Vi ses snart!

signatureNewsletter index

Boules de Noël : le tirage au sort – Christmas baubles : the drawing

J’espère que vous avez passé un bon Noël (si vous le fêtez) ou quelques jours agréables et reposants (si vous ne fêtez pas Noël). Pour beaucoup d’entre nous, on a maintenant un peu plus de temps devant nous – peut-être l’occasion de crocheter une boule ou deux pour l’année prochaine, ou pour un autre projet de décoration ?

I hope you had a wonderful Christmas (if you celebrate it) or a few nice and restful days (if you don’t celebrate Christmas). For many of us, we now have a little more time – perhaps the time to crochet a bauble or two for next year, of for another decoration project?

En tout cas, si vous voulez participer au tirage au sort, vous avez jusqu’au 5 janvier pour m’envoyer la photo de votre/vos boule(s) par mail, ou, si vous êtes sur Ravelry, de faire un lien de votre projet (obligatoirement avec photo) vers le modèle. Le 10 janvier, vous saurez qui a gagné !

In any case, if you want to participate in the drawing, you have until January 5th to send me a photo of your bauble(s) by e-mail, or, if you are a Ravelry member, to connect your project (photo compulsory) to the pattern page. On January 10th, I’ll let you know who the winner is!

23 décembre 2013 : Boule no 5, étape 4 – December 23rd 2013: Bauble no 5, step 4

boule4 etape3Là, on devrait en être à peu près là. Mais ne la mangez pas, ce ne sera pas très digeste !

This is where we should be at now. But don’t eat it, your stomach won’t appreciate it if you do!

Étape 4 :

Step 4:

Couronne :

Tour 1 : Monter 6 ms en rond à l’aide d’une boucle ajustable. Fermer le tour avec 1 mc dans la première ms.

Crown :

Round 1 : Work 6 sc in an adjustable loop. Close the round with a sl st in first sc.

Tour 2 : 2 ml (ne comptent pas pour une m), 2 br dans chaque m du tour précédent. Fermer le tour avec 1 mc dans la première br – on a 12 m.

Round 2 : Ch 2 (do not count as a st), 2 dc in each st in previous round. Close round with a sl st in first dc – there are 12 sts.

Tour 3 : 2 ml (ne comptent pas pour une m), 2 br dans chaque m du tour précédent. Fermer le tour avec 1 mc dans la première br – on a 24 m.

Arrêter le fil en laissant un bout relativement long.

Rentrer le fil au milieu de la couronne. Centrer la couronne sur le trou en haut de la boule, et coudre la couronne sur la boule à l’aide du fil restant.

Round 3 : Ch 2 (do not count as a st), 2 dc in each st in previous round. Close round with a sl st in first dc – there are 24 sts.

Fasten off, leaving a relatively long yarn end.

Weave in the yarn end at the center of the crown. Center the crown on the hole at the top of the bauble, and sew it to the bauble with the remaining yarn end.

boule4 etape4

22 décembre 2013 : Boule no 5, étape 3 – December 22nd 2013: Bauble no 5, step 3

boule4 etape2Hm, ce pourrait peut-être faire un bonnet pour un (gros) bonhomme en pain d’épices ?

Hm, could this make a hat for a (big) gingerbread man?

Pas si on continue !

Not if we continue!

Étape 3 :

Step 3:

Dans les tours suivants, repartir les diminutions de façon régulière, comme précédemment pour les augmentations.

Tour 13 : Travailler le tour en br en repartissant 8 diminutions sur le tour. Fermer le tour avec 1 mc dans la première br – on a diminué de 8 m, on a 44 m.

On following rounds, distribute decreases evenly in the same way as the increases made previously.

Round 13 : Work the round in dc, decreasing 8 sts evenly over the round. Close round with a sl st in first dc – 8 sts decreased, there are 44 sts.

Tour 14 : Travailler le tour en brRarr en repartissant 8 diminutions sur le tour. Fermer le tour avec 1 mc dans la première brRarr – on a diminué de 8 m, on a 36 m.

Round 14 : Work the round in BPdc, decreasing 8 sts evenly over the round. Close round with a sl st in first BPdc – 8 sts increased, there are 36 sts.

Tour 15 : 2 ml (ne comptent pas pour une m), 1 br dans la première m, rép (2 br rabattues ens piquées dans les deux m suiv, 1 br dans la m suiv) jusqu’à ce qu’il reste 2 m à la fin du tour, 2 br rabattues ens piquées dans les deux dernières m. Fermer le tour avec 1 mc dans la première br – on diminué de 12 m, on a 24 m.

Round 15 : Ch 2 (do not count as a st), 1 dc in first st, repeat (dc2tog in next 2 sts, 1 dc in next st) until 2 sts remain at end of round, dc2tog in last 2 sts. Close round with a sl st in first dc – 12 sts decreased, there are 24 sts.

Rembourrer votre boule. Pour le dernier tour, essayez d’appuyer sur le rembourrage pour ne pas attraper des fibres avec votre crochet.

Tour 16 : 2 ml (ne comptent pas pour une m), rép (2 br rabattues ens piquées dans les deux m suiv) jusqu’à la fin du tour. Fermer le tour avec 1 mc dans la première br – on diminué de 12 m, on a 12 m.

Arrêter le fil. Rentrer le bout du fil en le passant dans le dernier tour. Resserrer un peu, sans chercher à fermer le trou en haut de la boule complètement.

Stuff your bauble. Work the last row pressing down the filling material so as not to catch on it with the crochet hook.

Round 16 : Ch 2 (do not count as a st), repeat (dc2tog in next 2 sts) to end of round. Close round with a sl st in first dc2tog – 12 sts decreased, there are 12 sts.

Fasten off. Weave in the end through the final round. Tighten, without trying to close the hole at the top of the bauble completely.

21 décembre 2013 : Boule no 5, étape 2 – December 21st 2013: Bauble no 5, step 2

boule4 etape1

Vous avez quelque chose qui ressemble à ceci ? Parfait, on continue !

Have you got something that looks like this ? Perfect, let’s go on!

Étape 2 :

Step 2:

Tour 7 : 2 ml (ne comptent pas pour une m), 1 br dans chaque m jusqu’à la fin du tour. Fermer le tour avec 1 mc dans la première br.

Round 7 : Ch 2 (do not count as a st), 1 dc in each st to end of round. Close round with a sl st in first dc.

Tour 8 : 2 ml (ne comptent pas pour une m), 1 bRarr dans chaque m jusqu’à la fin du tour. Fermer le tour avec 1 mc dans la première brRarr.

Round 8 : Ch 2 (do not count as a st), 1 BPdc in each st to end of round. Close round with a sl st in first BPdc.

Tours 9 – 12 : Répéter les tours 7 – 8 encore 2 fois.

Rounds 9 – 12 : Repeat rounds 7 – 8 twice more.

Étape suivante demain !

Next step tomorrow!

20 décembre 2013 : Boule no 5, étape 1 – December 20th 2013: Bauble no 5, step 1

Plus que quelques jours avant Noël … on attaque la boule no 5 !

Only a few more days before Christmas… let’s continue with bauble no 5!

Matériel :
Un peu de fil type chaussette
Un crochet 2 mm
Fibre de rembourrage

Certains rangs de cette boule sont travaillés en brides relief arrière (brRarr). Les brides relief arrière sont expliquées dans mon bulletin d’information de juin 2012.

Une augmentation = 2 m travaillées dans la même maille du tour précédent.

Materials :
Some left-over fingering yarn
A 2 mm hook.
Filling material (polyfill or other)

Some rows in this bauble are worked in back post double crochet (Bpdc). For an explanation of post stitches, please refer to my newsletter for June 2012 (http://www.annettepetavy.com/pages/en/newsletter/2012/06.html)

Increase 1 st = work 2 sts in the same st in the previous round.

Étape 1 :

Step 1:

Tour 1 : Monter 6 ms en rond à l’aide d’une boucle ajustable. Fermer le tour avec 1 mc dans la première ms.

Round 1 : Work 6 sc in an adjustable loop. Close the round with a sl st in first sc.

Tour 2 : 2 ml (ne comptent pas pour une m), 2 br dans chaque m du tour précédent. Fermer le tour avec 1 mc dans la première br – on a 12 m.

Round 2 : Ch 2 (do not count as a st), 2 dc in each st in previous round. Close round with a sl st in first dc – there are 12 sts.

Tour 3 : 2 ml (ne comptent pas pour une m), 2 br dans chaque m du tour précédent. Fermer le tour avec 1 mc dans la première br – on a 24 m.

Round 3 : Ch 2 (do not count as a st), 2 dc in each st in previous round. Close round with a sl st in first dc – there are 24 sts.

Tour 4 : 2 ml (ne comptent pas pour une m), 1 br dans la première m, rép (2 br dans la m suiv, 1 br dans la m suiv) jusqu’à ce qu’il reste 1 m à la fin du tour, 2 br dans la dernière m. Fermer le tour avec 1 mc dans la première br – on augmenté de 12 m, on a 36 m.

Round 4 : Ch 2 (do not count as a st), 1 dc in first st, repeat (2 dc in next st, 1 dc in next st until 1 st remains at end of round, 2 dc in last st. Close round with a sl st in first dc – 12 sts increased, there are 36 sts.

Dans les tours suivants, repartir les augmentations de façon régulière, comme expliquée pour la boule no 1.

Tour 5 : Travailler le tour en br en repartissant 8 augmentations sur le tour. Fermer le tour avec 1 mc dans la première br – on a augmenté de 8 m, on a 44 m.

On following rounds, spread increases evenly as explained for bauble no 1.

Round 5 : Work the round in dc, increasing 8 sts evenly over the round. Close round with a sl st in first dc – 8 sts increased, there are 44 sts.

Tour 6 : Travailler le tour en brRarr en repartissant 8 augmentations sur le tour. Fermer le tour avec 1 mc dans la première brRarr – on a augmenté de 8 m, on a 52 m.

Round 6 : Work the round in BPdc, increasing 8 sts evenly over the round. Close round with a sl st in first BPdc – 8 sts increased, there are 52 sts.

La suite demain !

To be continued tomorrow!

Réassort de couleurs – Colours back in stock

Je peux de nouveau proposer une petite quantité de duvet de yak en gris (le coloris utilisé dans le châle Hommage à Elizabeth Zimmermann), et du bambou dentelle en vert anis (couleur magnifique – essayez-le en combinaison avec le gris fer pour des châles  tout doux).

I have now back in stock a small quantity of grey yak down (the colour used in the shawl Tribute to Elizabeth Zimmermann), and laceweight bambou in chartreuse (a splendid colour – try combining it with pewter in an ultra-soft shawl).

19 décembre 2013 : Boule no 4 terminée ! – December 19th: Bauble no 4 is finished!

boule4 fini

J’espère que vous aimez votre boule – mon fils dit que c’est la plus jolie jusqu’à présent.

I hope you like your bauble – my son says it is the prettiest so far.

Je veux bien voir la votre ! Vous pouvez m’envoyer par mail /ajouter sur Ravelry les photos de votre boule (cf explications ici) pour participer au tirage au sort.

I would like to see yours! You can take pictures of your bauble and send to my via e-mail / add on Ravelry (more details here) to take part in the drawing.

abracadracraftbande_pour article_blog-10