Janvier 2009 : Rentrer les fils au fur et à mesure

Rentrer les fils au fur et à mesure:

Commençons cette nouvelle année avec une petite astuce que je ne pense pas avoir expliqué en détail auparavant – comment rentrer les fils au fur et à mesure.

Vous avez peut-être remarqué que je prone une attitude très zen vis-à-vis le besoin de rentrer des fils une fois un projet terminé. Un bon podcast ou de la bonne musique, un tasse de thé et une aiguille à bout rond peuvent constituer le cadre d’un moment agréable en compagnie de votre ouvrage.

Toutefois, ce n’est pas toujours une opération nécessaire. Vous pouvez rentrer les fils au fur et à mesure, et laisser reposer votre aiguille à bout rond. Voici comment:

ill1

Me voici au travail sur une écharpe en rond avec des changements de couleurs plus ou moins réguliers. Je vais changer du vert canard au jaune. Par conséquent, j’ai fermé le tour avec une maille coulée de la nouvelle couleur. J’ai deux fils à gérer: il faut sécuriser le fil vert avant de le couper, pour éviter une catastrophe potentielle, et le bout de fil jaune doit être rentré.

ill2

Je commence avec le vert, la couleur utilisée au rang précédent. Il sera beaucoup plus difficile à cacher s’il est tout entouré de jaune. Donc, on s’en occupe tout de suite, tant qu’il y a encore un peu de vert pour lui tenir compagnie.

Je place le fil vert le long du dernier rang travaillé, au dos (ou dans ce cas à l’intérieur) du travail. Quand je passe mon crochet à travers une maille, je m’assure de le passer aussi sous le fil vert, pour enfermer ce fil dans la nouvelle maille.

ill3

Les mailles jaunes cachent le fil vert et le maintiennent en place.

ill4

Quand j’ai travaillé suffisamment de mailles pour me sentir rassurée, je laisse simplement tomber le fil vert, et continue à travailler avec le jaune.  Le fil vert pend derrière le travail jusqu’à ce que je le coupe – ce que je fais en général quand j’aurai terminé le rang et vérifié que j’ai bien le bon nombre de mailles.

Je finis mon rang (ici mon tour) et je m’occupe du fil jaune.

ill5

La méthode est exactement la même. Faites suivre le fil le long du dernier rang travaillé, et travaillez autour du fil en même temps que vous piquez dans les mailles.

Alors, pourquoi ne pas faire ainsi tout le temps?

Cette technique n’est pas adaptée quand on fait des fines rayures dans des couleurs multiples. C’est encore plus vrai quand le nombre de rangs de chaque rayure est divisible par deux, ce qui fait que le changement de fil se fera tout le temps du même côté du travail. Même si ce n’est pas apparent dès le départ, chaque fil rentré de cette manière rendra les mailles qui le cachent un tout petit peu plus hautes. Si cela se reproduit souvent au même bord, le travail sera déformé.

Il faut aussi être prudent quand on travaille un point ouvert, en dentelle. A chaque fois que vous sautez une maille dans le rang précédent, le fil que vous cherchez à cacher et maintenir en place sera exposé. A vous de voir si vous voulez faire avec ou pas.

A bientôt!

signature

Enregistrer

Annette Petavy Design – Newsletter January 2009

News:

In pattern shop news, I am proud to presente Armorique, yet another beautiful shawl designed by the talented EclatDuSoleil.

armorique

The pattern is illustrated with detailed step-by-step photos, to ensure an enjoyable experience for any crocheter.

Weaving in ends as you go:

Let’s start off the new year with a nifty little trick that I don’t think I’ve covered extensively before – how to weave in yarn ends as you go.

Some of you may have noticed that I often advocate a zen approach to weaving in ends. Something nice to listen to, something good to drink and a good-quality tapestry needle can make for a pleasant time weaving in ends after the completion of a project.

However, often you don’t really need to do this. You can weave in the ends as you go, without ever needing that tapestry needle. Here is how:

ill1

Here I am, working away on a scarf in the round with more or less regular colour changes. I am going to change from teal to yellow, so have closed my round with a slip stitch in the new colour. I have two ends to handle: the teal yarn needs to be secured before it’s cut, to prevent ravelling, and the yellow yarn tail must be woven in.

ill2

I’ll start with the teal one, the colour I used on the previous row. It will be much harder to hide if it’s swimming in an ocean of yellow, so we’ll take care of it directly while we still have some teal around.

I place the teal yarn along the top of the work, on the backside (or in this case the inside) of the piece. When putting my hook through each stitch, I make sure I also put it under the teal yarn so that this yarn is caught in the stitch.

ill3

The yellow stitches both hide the teal yarn and hold it in place.

ill4

After as many stitches as it takes for me to feel safe, I just let go of the teal yarn and continue working with the yellow one.  The teal end hangs from the back of my work until I cut it – which I usually do when I’ve completed the row or round and checked the stitch count.

I finish the round and start dealing with the yellow yarn end.

ill5

The method is, of course, exactly the same. Bring up the yellow tail from the row below, across the back of the work. Lay it along the top of the work and work around it at the same time as you work into the stitches.

So, why don’t I use this technique all the time?

This technique is not suitable when working thin multicoloured stripes, especially if the number of rows in each stripe is even so that the yarn change happens at the same edge of the project all the time. Even if it’s imperceptible at first, each yarn end that is woven in will make the stitches hiding it very slightly higher. If this happens too often at the same edge, you will end up with a lopsided project.

Another situation where you might want to be cautious is when you’re working  an open and lacy stitch pattern. Whenever you skip stitches, the yarn you wish to hide and secure will be exposed for everyone to see – which you may or may not be able to live with.

See you soon!

signature

Robin

Je vous présente Robin, le petit dernier de ma boutique.

I’m happy to introduce Robin, the latest arrival in the store.

Robin est une veste layette, travaillée dans des points très simples et rehaussée par une couleur contrastante. La fiche du modèle comprend les tailles de 3 à 24 mois.

Robin is a baby jacket, worked in simple stitches using two colors. The pattern includes sizes from 3 to 24 months.

Pour ce vêtement, j’ai choisi le fil Boudchou de la marque Plassard, un 100% mérinos lavable en machine (programme laine). Le fil m’a beaucoup plu, et j’ai décidé de vous le proposer aussi en kit, soit pour les tailles 3 à 12 mois, soit pour les tailles 18 à 24 mois. Les kits comprennent également des boutons que j’ai fait teindre pour qu’ils s’accordent parfaitement au fil.

To work up this garment I chose the yarn Boudchou from the French yarn company Plassard. It is a machine washable (wool cycle) 100% merino. I liked this yarn so much that I decided to sell it also as a kit, for sizes 3 to 12 months or 18 to 24 months. The kits also include buttons that I had custom dyed to match the yarn.

Merci à Nathalie Mainsant qui a crocheté ce modèle et aidé au dévéloppement de la fiche.

Many thanks to Nathalie Mainsant who crocheted the garment in the photo and helped with the pattern.

Annette Petavy Design – Nyhetsbrev januari 2009

Nytt:

Jag är stolt över att kunna presentera Armorique, en ny vacker sjal designad av EclatDuSoleil (endast på engelska).

armorique

Mönstret är illustrerat med många steg-för-steg-bilder, som gör det tillgängligt även för den som inte är så van att virka. Som vanligt gäller att översättning till svenska sker på begäran.

Fästa trådar allt eftersom:

Vi börjar det nya året med ett fiffigt litet knep som jag inte tror att jag förklarat i detalj förut – hur man fäster trådar allt eftersom.

En del av er har kanske noterat att jag i regel förespråkar en tolerant och avslappad inställning till fästandet av trådar. Med något trevligt att lyssna på, något gott att dricka och en bra tapisserinål (med trubbig spets) kan det vara riktigt behagligt att sitta och fästa trådar.

Men ofta behövs det faktiskt inte. Du kan fästa trådarna allt eftersom, utan att ens titta åt tapisserinålen. Så här gör jag:

ill1

Här håller jag på att virka en halsduk. Jag virkar runt, och byter färg med ganska jämna mellanrum. Just här ska jag byta från grönt till gult, och har därför avslutat varvet med en smygmaska i den nya färgen. Det finns två garnändar jag måste ta hand om: det gröna garnet måste fästas innan jag klipper av det, så att inte arbetet repas upp, och den gula garnänden måste döljas.

ill2

Jag börjar med det gröna garnet, samma färg som jag använde på föregående varv. Det blir betydligt svårare att gömma det bland en massa gult, så jag tar itu med det på en gång medan det fortfarande finns litet grönt som det kan få sällskap med.

Jag lägger det gröna garnet längs ovankanten på arbetet, på baksidan (eller här snarare på insidan). När jag sticker virknålen genom en maska ser jag till att den också går under det gröna garnet, så att det garnet « bakas in » i maskan.

ill3

De gula maskorna döljer det gröna garnet och håller det på plats.

ill4

När jag tycker att jag virkat tillräckligt många maskor för att det ska kännas tryggt släpper jag bara det gröna garnet och fortsätter arbeta med gult. Det gröna garnet hänger på baksidan av arbetet tills jag klipper av det. Jag brukar klippa när jag virkat varvet klart och kollat att jag har rätt antal maskor.

Så jag virkar klart mitt varv, och tar sedan itu med den gula garnänden.

ill5

Metoden är förstås exakt den samma. För upp den gula garnändan från varvet nedanför, längs baksidan av arbetet. Lägg den längs ovankanten och virka runt den samtidigt som du virkar i maskorna.

Snabbt och lätt. Man kan fråga sig varför jag inte gör såhär hela tiden – men det finns det skäl till.

Den här tekniken fungerar inte bra när man virkar smala flerfärgade ränder, särskilt om antalet varv i varje rand är jämnt, så att garnbytet alltid sker i samma kant. Även om det inte syns direkt gör den dolda garnändan de virkade maskorna en aning högre. Om detta upprepas alltför många gånger i samma kant blir arbetet snett och vint.

En annan knepig situation uppstår när man virkar öppna spetsmönster. Varje gång man hoppar över en maska ligger garnet man vill fästa och gömma fritt – ett problem som du själv måste bestämma om du kan leva med eller inte.

Vi ses snart!

signature

Un « ensemble » pour le printemps – An « along » for spring

En fait, ce titre, c’est un peu n’importe quoi. Le printemps, c’est cette fleur qui me donne espoir sous la grisaille et la pluie. L' »ensemble », c’est l’initiative de Orchid & Tricot, qui débute aujourd’hui et qui durera toute l’année.

Don’t trust the title of this blog post. The spring thing is about this flower, which gives me hope in spite of the clouds and the rain. The « along » is an initative taken by Orchid & Tricot, starting today and lasting a year (not just for spring!).

Je crois que j’ai enfin trouvé un « along » que je saurai suivre. Il s’agit de mettre les petits fils coupés de nos ouvrages non pas dans la poubelle, mais dans un bocal en verre. Je pense que j’y arriverai – même quand les délais de publication pleuvent, même quand je n’avance pas aussi vite que je voudrais, et même quand les virus frappent.

Perhaps this is finally the « along » from which I will not drop out. The idea is to collect all the little pieces of yarn cut from ends woven into different projects in a glass jar, instead of throwing them away. I think I can do this – even when publication deadlines stack up, even when I don’t go as fast as I would like, and even when evil viruses zap my energy.

A la prochaine nouvelle lune, je vous montre mon bocal aux bouts de fil. Je suis curieuse de voir ce que cela va donner.

At the next new moon I will show you my glass jar with yarn ends. I’m curious to see how it turns out.

Armorique

J’ai le bonheur de vous présenter Armorique, le nouveau modèle d’EclatDuSoleil, désormais disponible dans la boutique sous forme de fiche ou de kit (au choix en version alpaga ou version mohair).

I’m so happy to introduce Armorique, a new shawl designed by EclatDuSoleil, available in the shop as a pattern or a kit (choose between soft alpaca or fluffy mohair).

La fiche est richement illustrée de photos pas-à-pas. Vous avez le choix entre deux finitions de la bordure – les petites feuilles qui flottent dans le vent ou les doux arrondis qui vous rappellent les coquillages sur les plages… d’Armorique.

The pattern is lavishly illustrated with step-by-step photos. The choice is yours for the final edging – small leaves waving in the breeze, or scallops which will make you dream of the shells on the beaches of Armorique (Armorica).

Mitered Squares Scarf (Echarpe en carrés diagonales)

Dans le dernier numéro (hiver 2008) d’Interweave Crochet, j’avais aussi cette écharpe faite de « carrés diagonales » (mitered squares) qui s’imbriquent. La méthode est très simple, et j’aime bien utiliser cette technique avec des fils à rayures, comme les changements de couleurs soulignent la structure de la pièce crochetée.

For the latest issue (winter 2008) of Interweave Crochet I also designed this scarf, constructed with mitered squares flowing into each other. The technique is very simple, and I really like to use it with selfstriping yarn, since the colour changes underline the structure of the fabric.

Cela a aussi été l’occasion pour moi de faire connaissance avec le fil Karaoké de South West Trading Company – un mélange de soja (!) et de laine. Je l’ai trouvé vraiment intéressant et agréable. L’écharpe est travaillée avec un crochet de 6 mm.

This was the first time I used the yarn Karaoké from South West Trading Company – a blend of soy and wool. I found this yarn both interesting and pleasant. The scarf is worked with a 6 mm [US K / 10 1/2] hook.

Les explications sont publiés (en anglais) dans le numéro d’hiver 2008 d’Interweave Crochet.

The pattern is published in the winter 2008 issue of Interweave Crochet.

Fireside Pullover

Mais ou ai-je la tête? Je ne vous ai pas encore présenté les modèles conçu par moi pour le numéro hiver d’Interweave Crochet. Il est temps de réparer cette erreur…

What have I been thinking? I realize that I haven’t yet shown you my designs published in the winter issue of Interweave Crochet. It’s high time to put this straight!

Le thème de ce numéro était les fils épais. Même si d’habitude je préfère travailler les fils fins, ce thème m’a inspiré un pull assez simple, dans des points pas compliqués et avec une petite finition sympathique. Un pull confortable pour se détendre au coin du feu un jour d’hiver où il fait froid.

The theme for the submissions for this issue was heavy-weight yarns. Even if I usually prefer to work in thinner yarns, I was inspired to create a simple sweater, with easy stitches and a nice little edging. A comfortable sweater to wear when you curl up at the fireside on a cold winter day.

Ce pull est travaillé dans Bingo de Lana Grossa, un fil 100% mérinos à 80 mètres par pelote de 50 grammes. J’ai utilisé un crochet de 6 mm.

The garment is worked in Lana Grossa’s Bingo, a 100% merino yard at 80 meters [87 yds] per 50 g [1.75 oz] ball. I used a 6 mm [US J/10] hook.

Modèle publié, donc, dans le numéro d’hiver 2008 d’Interweave Crochet.

As stated above, the pattern can be found in the winter 2008 issue of Interweave Crochet.

Encore une écharpe – Another scarf

Moi, je continue à buller. Dans une autre forme (tout en mailles serrées), avec un autre fil et d’autres couleurs, mais toujours des bulles, du fucus, enfin des formes qui s’élargissent et se rétrécissent.

I’m still in Bubbleland. A different version (all in single crochet), a different yarn and different colours, but still bubbles, fucus, whatever – shapes waving in and out.

Pour le nom de l’écharpe précédente, je n’arrive toujours pas à prendre une décision. Pour les francophones, « Fucus » semble bien passer. Pour les anglophones, beaucoup moins. Et en suédois, je vous assure, c’est hideux. Eleanor, mon amie, qu’en penses-tu?

The jury´s still out on the name of the previous scarf. In French, « Fucus » seems OK. In English, much less so. And in Swedish, it’s awful, believe me. Eleanor, my friend, what do you think?

Mais finalement, ce sera peut-être « Echarpe 1 » et « Echarpe 2 » dans une petite collection d’écharpes qui, normalement, compterait trois modèles. Mais le troisième modèle, très différent, est loin, si loin. Pour l’instant, je reste obsédée par les ondulations. Qui s’élargissent, se rétrécissent…

Finally, it will perhaps just be « Scarf 1 » and « Scarf 2 » in a small scarf collection which is planned to contain three designs. However, the third one, which will be quite different, is still far, far away. At the moment, I’m obsessed by the waves – in, and out…

resurrection fern

Il y a quelques temps mon amie Eleanor m’a envoyé le lien vers le blog resurrection fern. Ce blog est vite devenu l’un des « incontournables » de ma très longue liste dans Bloglines. Un nouveau billet presque tous les jours, des photos sublimes, une vraie poésie au quotidien.  Et – des galets habillés de crochet. L’idée peut paraître bizarre, mais c’est génial.

Some time ago my friend Eleanor sent me a link to the blog resurrection fern. Very soon, this blog became one of my daily reads in my far too long Bloglines roll. A new post almost every day, lovely photos and a capacity to find beauty and poetry in the daily life. Also – stones with crocheted covers. Might sound weird, but it’s wonderful.