Dates

Au mois d’avril, il y a des urgences comptables, et au mois de mai je pars en Suède deux semaines. Les podcasts et bulletins d’info d’avril et mai seront donc regroupés, et paraîtront normalement avant mi-mai. En juin, on revient au rythme normal !

In April, there are accounting emergencies, and in May I will be in Sweden for two weeks. That’s why the newsletters for April and May will be merged into one, that will normally be published mid-May. In June, things will be back to normal!

Nouveau logo – New logo

Un petit ravalement de façade sur le site, avec un tout nouveau logo ! Il y a encore des petites choses à faire, mais pour l’essentiel, on y est.

A little face-lift on my website, with a brand new logo! There are still some wrinkles to iron out, but the major part is done.

Merci infiniment à Sabine Feliciano, qui a su capter tant de choses de moi dans cette pelote avec ses feuilles.

Endless thanks to Sabine Feliciano, who managed to capture so much of me in this ball of yarn with its leaves.

Et merci à Hugo, qui met les mains dans le cambouis binaire pour que tout cela fonctionne.

And thanks to Hugo who gets his hands dirty with code to make all this work.

Cœurs – Hearts

coeurs1000px
Aujourd’hui, je crochète des cœurs. J’ai plein de choses à vous montrer, des choses belles et joyeuses à partager. Mais aujourd’hui n’est pas le moment.

Je crochète des petits cœurs pour soigner le mien, qui pleure, et pour me rappeler que nos cœurs ouverts sont nos armes contre les esprits fermés. Que c’est vital de ne pas laisser la haine propager la haine et la division.

Je n’ai qu’une seule réponse à la noirceur de la haine et la violence: la bienveillance, la couleur et la douceur. D’ici quelques jours, je retrouverai les mots pour vous en parler. À tout bientôt.

Today, I’m crocheting hearts. I have so many things to show you, beautiful and joyous things to share. But today is not the right day.

I’m crocheting little hearts to heal my own, that’s bleeding, and to remind myself that our open hearts are our arms against closed minds. That it’s vital not to let hatred breed hatred and division.

I have only one response to the blackness of hatred and violence: kindness, colour and softness to ease the pain. In a few days, I will find my way back to the words to express just that. See you very soon.

Bonne année ! – Happy New Year!

happyfr

Je vous souhaite une belle année 2015, pleine de créativité et d’inspiration !

I wish you a beautiful 2015, filled with creativity and inspiration!

Dans les coulisses, l’arrière-boutique sera mis à jour dans la nuit du 6 au 7 janvier. Normalement, rien ne changera pour vous, mais la boutique sera indisponible pendant quelques heures. Merci pour votre compréhension !

Behind the scenes, the back-office will be updated in the night between January 6th and January 7th (CET +1). Normally, nothing will change on your side of things, but the shop will be unavailable for a few hours. Thank you in advance for your patience!

Cadeaux – Gifts

bourse

C’est extrêmement rare que mes enfants et mon mari reçoivent des cadeaux de Noël faits main. Mais cette année fût une exception (même si tout n’était pas fini le 25 au matin!).

It’s very unusual for my children and husband to get handmade Christmas gifts. But this year was an exception (even if everything wasn’t completely finished on Christmas morning!)

Tout le monde a donc reçu le 25 (ou juste après, le temps de finir …) une petite bourse comme sur la photo ci-dessus. Elle contenait …

Everyone received, on December 25 (or shortly after, when finished…) a small pouch like the one pictured above. It contained…

ecouteurs

… des écouteurs et un câble de chargeur, dans des couleurs personnalisés assortis à la bourse. (Il y avait aussi une prise secteur).

… headphones and a charger cable, in personalized colours matching the pouch. (There was also a wall plug adapter).

Maintenant, chacune a son petit kit, et plus personne ne pourra prétendre qu’il ne savait pas à qui était les écouteurs qu’il a pris !

Now, everyone has their own little kit, and noone can pretend they didn’t know whose headphones they took!

Wool War One

fez wool war one
Pas sûre que ça se voit, mais cet encours va devenir un fez de tiralleur sénégalais. En miniature, bien sûr. Il fait partie de ma très modeste contribution à un très grand projet initié et piloté par la formidable Anna du blog Délit Maille.

I’m not sure it’s very obvious, but this work in progress will become a fez for a Senegalese Tirailleur. It’s a miniature, of course. It’s part of my very modest contribution to a very large project, started and managed by fabulous blogger Anna of Délit Maille.

Ainsi, en commémoration de la Grande Guerre, vous pourrez, à partir du 15 décembre 2014 et jusqu’au 12 avril 2015, vous rendre au Musée de la Piscine à Roubaix pour y contempler des milliers de soldats tricotés main, représentant toutes les armées qui ont participé à ce carnage indicible.

In memory of the Great War, you can, from December 15, 2014 to April 12, 2015, visit the Musée de la Piscine in Roubaix in northern France, to contemplate thousands of handknitted soldiers, representing all the armies who participated in this terrible carnage.

Ces soldats et leurs uniformes auront été tricotés par des centaines de tricoteuses (et, j’ose penser, tricoteurs) dans la France entière. Pour ne pas oublier. Pour essayer de comprendre l’incompréhensible. Pour combattre les obus et le gaz avec du fil et des aiguilles no 2.

These soldiers and their uniforms will have been knitted by hundreds of knitters throughout France. To never forget. To try to understand the unfathomable. To fight bombs and gas with yarn and 2 mm knitting needles.

Mme Délit Maille explique mieux que moi, dans cette vidéo :

If you understand French, Ms Délit Maille explains it very well in this video:

PS: 200 000 tirailleurs « sénégalais » ont combattu pour la France pendant la Première Guerre mondiale. 30 000 sont mort au combat, beaucoup des survivants sont revenus blessés ou invalides.

PS: 200 000 « Senegalese » tirailleurs fought for France during World War One. 30 000 were killed in combat, many among the survivors returned injured or handicapped for life.

Interwiews!

Deux interviews en français de mes copines!

Two interviews in French with my friends!

lillicroche

Béatrice, alias Lillicroche, est interviewée sur le blog d’Abracadacraft. Elle est traductrice et créatrice crochet – on ne peut pas ne pas être amies!

Béatrice, aka Lillicroche, is interviewed on the Abracadacraft blog. She’s a translator and a crochet designer – it’s impossible for us not to be friends!

julia

Julia Vaconsin est à l’honneur chez In the Loop. Elle parle de son envie de revenir au design de crochet – on est nombreux à espérer qu’elle trouvera le temps pour le faire! En attendant, vous trouverez les modèles Lollipop et Phoenix en français dans ma boutique, et des modèles en anglais sur sa page Ravelry.

Julia Vaconsin is interviewed in the excellent French web mag In the Loop. Julia talks about her wish to get back to crochet design – many of us hope she will find the time to do so! Meanwhile, you can find her patterns on her Ravelry page.