Tilted Duster

Au mois de mai 2008, j’ai démarré ma version du Tilted Duster de Norah Gaughan, publié dans Interweave Knits à l’automne 2007.  Comme c’est une veste tricoté avec un fil épais, sur de grosses aiguilles, mon idée était de pouvoir le porter à l’automne la même année.

In May 2008 I started my version of the Tilted Duster by Norah Gaughan, published in Interweave Knits Fall 2007. Since this is jacket in a rather yarn, knitted with big needles, I thought I would be able to wear it in fall the same year.

Bon, je vais pouvoir le porter à l’automne 2009!

Well, I will be able to wear it in fall 2009!

Modèle tricoté en Bingo de Lana Grossa. Quelques modifications: les manches et les emmanchures tricotées une taille plus grandes (heureusement, car elles sont très moulantes ainsi!), et ajustement des diminutions en raison d’un échantillon différent en termes de rangs.

Project knitted in Bingo by Lana Grossa. Some modifications: I worked the sleeves and the armholes one size bigger – luckily, since they’re pretty tight now!. I also made some adjustment for my different row gauge.

Et maintenant, va falloir faire une broche sympa pour fermer!

And now, I need to make a really nice brooche for the closure!

Nouvelle lune en mars – New moon in March

C’est vraiment marrant, cette histoire de bocal, de voir comment les fils et les couleurs se superposent au fil des saisons. Mais qu’est-ce que c’est difficile à photographier!

It’s very funny, this jar thing, to see how yarns and colours layer with the seasons. But it’s very hard to take a decent photo of it!

Des liens vers d’autres bocaux ici.

Links to other jars here.

Everything’s amazing, nobody’s happy – (Tout est fantastique et personne n’est heureux)

Rien à voir avec le crochet, le tricot et la couture, tout à voir avec notre façon de voir le quotidien et notre incapacité d’apprécier les miracles qui émaillent notre quotidien. (Uniquement en anglais, malheureusement, mais si vous comprenez, c’est 4 minutes bien investies).

Nothing to do with crochet, knitting or sewing, but everything to do with our way to see everyday life and our inability to appreciate all the miracles that make up our everyday life. 4 minutes well worth your time.

http://www.youtube.com/watch?v=LoGYx35ypus

Et je promets de ne pas me plaindre du fait que mon lave-vaisselle est en panne.

And I promise not to whine about my dishwasher not working.

Tulip skirt

Cette jupe est ma contribution au numéro de printemps 2009 du magazine Interweave Crochet.

This skirt is my contribution to the spring 2009 issue of Interweave Crochet.

Pour ce numéro, la rédaction du magazine a demandé des modèles adaptables aux grandes tailles. Cela faisait longtemps que je voulais imaginer une jupe au crochet, et j’ai essayé de la rendre aussi adaptable que possible pour toutes sortes de morphologies.

For this issue, the magazine asked for plus-size designs. I had wanted to design a crocheted skirt for a long time, and I tried to make it as easy as possible to adapt to different body shapes.

En effet, quand une personne prend du poids, l’endroit où ce poids vient se loger diffère suivant la personne. Certaines femmes prennent beaucoup de poitrine, d’autres au niveau du ventre, encore d’autres au niveau des hanches…

When a person puts on weight, this weight will be added to the silhouette in different places for different persons. Some women grow larger at the bust, others at the tummy, still others at the hips…

Par conséquent cette jupe a une taille qui se règle avec une cordelette. En plus, comme elle est travaillée en hauteur, il est simple de l’ajuster à sa taille, même si on tomberait entre deux tailles spécifiées dans les explications.

This is the reason why this skirt has a drawstring waist. Also, it is worked vertically, from side to side, which makes it very easy to adapt to your own size, even if you fall between two of the sizes in the pattern.

Mais forme simple et adaptabilité ne doivent pas entrainer un look « sac-à-patates » – c’est pourquoi la jupe s’élargit en bas, pour danser autour des jambes!

However, a simple and easily adjustable shape shouldn’t make you look like a potatoe sack. This is why the skirt flares out in the bottom, to dance around your legs!

Merci à Nathalie Mainsant, qui a crocheté beaucoup de rayures!

Thanks to Nathalie Mainsant, who crocheted many stripes!

Interweave Crochet: numéro de printemps / spring issue 2009

Ca y est, vous l’avez peut-être d’ailleurs déjà vu – l' »aperçu » du prochain numéro d’Interweave Crochet est en ligne. Le magazine lui-même sera en vente aux Etats-Unis le 31 mars. En Europe, ce n’est pas toujours facile de trouver une source d’approvisionnement (même si ma tante en Suède est tombée sur un numéro dans un kiosque à journaux vers chez elle) – personnellement, j’ai déjà acheté le magazine de Get Knitted, en Grande-Bretagne.

Perhaps you have already seen it – the preview of the next issue of Interweave Crochet is up. The magazine will be on the newsstands in the US on March 31st. In Europe, it is not always easy to find (even though my aunt found the magazine in a store close to her home in Sweden). I have already bought it from Get Knitted, in the UK.

Chaque fois que ce magazine sort, je me mets à fantasmer sur les modèles que je voudrais réaliser. En vérité, je n’ai pratiquement jamais le temps de crocheter un modèle créé par quelqu’un d’autre (je n’ai même pas le temps de crocheter tout ce que j’invente moi-même!), mais j’ai décidé qu’aujourd’hui, j’avais le droit de rêver.

Every time I see a new issue of Interweave Crochet, I start to dream about the designs I would like to make. Last time I checked, reality is that I never have the time to crochet someone else’s designs (I don’t even have the time to crochet all the things I design myself!), but I have decided to indulge in my dreams today.

Donc, en premier sur ma liste, il y a la tunique Forest Flower de Kristin Omdahl, aussi sur la couverture du magazine. Je pense que je changerais les couleurs, et je ne ferais peut-être pas les manches. Un petit haut estival à porter avec tout!

So, first on my list I put the Forest Flower tunic by Kristin Omdahl, which is also on the cover. I would play around with the colours, and perhaps leave out the sleeves. A summer top which would go with anything!

Numéro deux, mais uniquement parce que je pense que je voudrais le porter à la rentrée plutôt qu’en été, est le Malabrigo Top de Julia Vaconsin. Un fil dentelle dans un vêtement crocheté, il faut que j’essaie!

Number two, but only because I think I would prefer to wear it this fall rather than this summer, is the Malabrigo Top by Julia Vaconsin. A garment crocheted in lace-weight wool, I just need to try this!

Je meurs d’envie de tester le crochet tunisien, et je ne peux pas imaginer un meilleur projet pour me lancer que le Seaside Throw de Rhonda Davis. Là, encore une fois, je pourrais jouer à fond avec les couleurs!

I’m dying to try Tunisian Crochet, and I can’t imagine a better starting project than the Seaside Throw by Rhonda Davis. Once again, plenty of possiblities to play with colour!

Il y a plein d’autres modèles superbes dans ce numéro, mais j’arrête là. Même dans mes rêves les plus fous, je ne peux imaginer avoir le temps d’en faire plus! (Quoique, le Spring Market Bag de Carol Ventura…).

There are many other great designs in this issue, but I’ll stop there. Even in my wildest dreams, I can’t imagine having the time to make more things than this! (However, the Spring Market Bag de Carol Ventura… I’m just saying).

Et oui, j’ai aussi un modèle dans ce numéro. Je vous en parlerai bientôt!

And yes, I also have a design in this issue. I’ll get back to you about it soon!

Isabella

Les jours s’allongent, on a envie de laisser tomber les gros pulls, mais il fait encore froid… Vite, un débardeur!

The days are getting longer, I don’t feel like wearing those thick sweaters any longer, but it’s still cold… Quick, I need a vest!

Isabella se crochète avec un crochet de 6 mm et un fil d’environ 180 – 185 mètres aux 100 grammes. J’ai utilisé Mille Colori de Lang, que j’aime beaucoup – beaucoup de douceur et plein de couleurs. Travailler un fil avec des changements de couleurs au crochet est intéressant, surtout avec des coquilles, des nopes, ou comme ici des « mouchets ». Toutefois, ce modèle a suffisamment d’interêt du point de vue de la construction et la combinaison de points (très simple) pour aller très bien en uni aussi.

Isabella is crocheted with a 6 mm (US J-10) hook, using a yarn at approx. 180 – 185 m [200 – 205 yds] per 100 g [3,5 oz]. In the sample garment I used Lang Yarn’s Mille Colori, a yarn that I like a lot – it’s soft and colourful. It is interesting to crochet a yarn with colour changes, especially in « clustered » stitch patterns such as shells or the (flat) bobbles I used here. However, this design has enough interest in its construction and the combination of (simple) stitch patterns to work up beautifully in a single-coloured yarn as well.

La fiche pour Isabella est disponible dans la boutique.

The pattern for Isabella is available in the shop.

Merci à Christine pour son crochetage impeccable.

Thank you, Christine, for your impeccable crocheting.

Tricothé / café crochet de mars – March knitting / crochet café

On se retrouve le 14 mars à partir de 15h30 au Café du Marché, 25 quai St Antoine, Lyon 2ème. L’évènement est ouvert à quiconque aime tricoter/crocheter, papoter et boire du thé/café/chocolat chaud. (En cas de besoin, je pense qu’on peut aussi y trouver d’autres boissons).

We’ll meet again on March 14th from 3.30 pm at the Café du Marché, 25 quai St Antoine, Lyon 2ème. This event is for anyone who likes to knit/crochet, chat and have the/coffee/hot cocoa. (If needed, I’m sure other drinks are also available).

Nouvelle lune – New moon

C’est la nouvelle lune, et par conséquent je vous montre mon bocal à fils. Les reflets dans le bocal, c’est le soleil printanier qui inonde la région lyonnaise aujourd’hui. Le contenu du bocal, par contre, est bien hivernal. Va falloir mettre un peu de coton coloré dans tout ça…

Time for the new moon and time to show you my jar with yarn snippets. The springlike sun has been shining all day here near Lyon, and reflects itself the glass jar. The contents however, are much more winterlike. I think we need some coloured cotton or something to spruce it up…

D’autres liens chez Orchid & Tricot.

Other links to be found at Orchid & Tricot.

Wolle Rödel

L’autre jour j’ai fait un rêve. J’ai rêvé que mon magasin Phildar le plus proche vendait autant de fils en matières naturelles que de mélanges de synthétiques, voir plus. J’ai rêvé qu’il y avait du mérinos doux et gonflant en plein de couleurs à 3,10 euros la pelote de 80 mètres. J’ai rêvé que j’ai trouvé un mélange de mérinos et coton, douceur absolue, à 3,75 euros la pelote de 110 mètres. J’ai rêvé qu’il y avait plein de cotons purs dans une ribambelle de couleurs, et un mur entier rempli de fil à chaussettes. C’était tout là, à portée de main.

The other day, I had a dream. I dreamed that my local Phildar store sold as much natural fibers as synthetic blends (or even more). I dreamed there was a superbe worsted weight merino in an array of colours at 3,10 euros per ball. I dreamed I had found a wonderfully soft DK weight blend of merino wool and cotton at 3,75 euros per ball. I dreamed there were plenty of 100% cottons in all colours possible, and an entire wall filled with sock yarn. It was all there, at my fingertips.

J’ai ouvert les yeux et réalisé que je n’étais pas en train de rêver. Toutefois, je n’étais pas chez Phildar, mais chez son homologue allemand, Wolle Rödel.

I opened my eyes and realized that I wasn’t dreaming. However, I was not at the Phildar store, but at the German equivalent, Wolle Rödel.

Un voyage en Ukraine – A trip to Ukraine

Le vrai voyage, c’est bien sûr cette enveloppe qui l’a fait, quasiment couverte de timbres.

The real trip was of course made by this envelope, covered in stamps.

Et mon voyage crochétique se fait à l’aide du contenu:

And my crochet trip is made with the contents:

Deux numéros de Duplet, la revue russophone de crochet, désormais mythique (en tout cas pour les lecteurs du blog de Yaguel).

Two issues of Duplet, the russian language crochet magazine, a monument and a myth (at least for readers of Yaguel’s blog).

Le contenu des magazines? Un peu surprenant, car les points repris dans le cahier central ne sont pas du tout ceux utilisés dans les vêtements sur la couverture.

And the contents of the magazines? A bit surprising, since the stitches explained in the center pages are totally different from the ones used in the garments on the cover.

De toute façon, l’interêt de ces magazines ne réside pas dans les modèles présentés (en tout cas pour moi personnellement), mais dans les points expliqués dans ce fameux cahier central. Tout un art du crochet type irlandais, l’utilisation des motifs, la dentelle de Bruges…

At any rate, the interest of these publications lies not in the featured garment designs (at least not for me personally) but in the stitches presented in the black and white center pages.  A wealth of Irish style crochet, motifs, Bruges lace…

J’ai suivi les conseils de Yaguel, et commandé mes numéros de Duplet chez lado, sur Etsy.

I followed Yaguel’s advice and ordered my Duplet issues from lado, at Etsy.