Un Pink écru – An offwhite Pink

C’est le retour des vacances, et franchement, c’est dur. Après le repos total (même un peu plus total que prévu) mon cerveau peine à se remettre en route. Alors, j’y vais tout doucement…

I’m back from my vacation and honestly, it’s tough. After total relaxation (even more total than I had aimed for), my brain has a hard time getting back in the saddle. So I take it very slowly…

Oui, vous avez bien vu, c’est le pull tricoté qui a menacé de se transformer en tente pour 12 personnes. J’ai défait et refait, et le résultat est bien moins large!

You’re right, this is the sweater which almost became a full-sized tent for 12 hikers. I ripped and reknitted, and the final result is definitely more fitting!

Une bonne partie de ce pull a été réalisé dans le train pour aller à Barcelone et en revenir. Que fait la crocheteuse en vacances? Elle tricote!

A large part of this sweater was knitted in the train back and forth to Barcelona. What does a crocheter do on her vacation? She knits!

Par contre, la période entre Barcelone et les grandes vacances en Suède a été remplie de travail. Je n’ai trouvé le temps de me faire photographier qu’une fois arrivée à notre paradis estival. Vous voyez le lac derrière les arbres?

However, the time between the trip to Barcelona and the annual holiday in Sweden was filled with work. I didn’t have the time to have the picture taken before arriving to our summer paradise. Can you see the lake between the trees?

Le pull est basé sur le modèle Pink du livre génial Custom Knits par Wendy Bernard. Il a été tricoté en Mayotte de Plassard avec des aiguilles no 3,5.

This sweater is based on the design Pink featured in Wendy Bernard’s fabulous book Custom Knits. It was knitted in Plassard’s Mayotte with 3.5 mm needles.

Avant/après, à l’étape « rêve » – Before/after, at the dream stage

Quand on travaille en free-lance, il y a des périodes très (trop) calmes. Il y a aussi des moments très intenses. Et bien là, c’est un moment intense.  Tellement intense que, si je ne pouvais pas compter sur l’aide de Nathalie Mainsant, la Speedy Gonzalez du crochet, je serais en train de pleurer en ce moment, plutôt que d’écrire. N’empêche que je suis, moi aussi, en train d’essayer de battre mon record de vitesse de crochet.

When you do free-lance work, there are very (too) calm times. There are also very rushed times. Right now, it’s pretty rushed. Actually, so much so that if I wouldn’t be able to count on first-class speed crocheter Nathalie Mainsant to help me out, I would be weeping right now instead of crying. Still, I’m trying to break my crochet speed record.

Quand on passe ses journées et ses soirées à crocheter (un pull manches longues pour homme, quelle idée!) on ne peut pas faire grand-chose d’autre – sauf rêver. Et en ce moment, je rêve notamment à ce fil, un cadeau de Circé, resté longtemps sur mon bureau, juste à côté de l’ordinateur, pour que je puisse le tâter et le regarder en permanence.

When you spend your days and nights crocheting (a long-sleeved man’s sweater, what was I thinking?) you can’t do much else – except dream. Right now, I’m dreaming about this yarn, a gift from Circé. It has stayed for a long time on my desk, right beside my computer, for continuous fondling and admiring.

Que cela ne tienne, j’ai embauché fiston pour le mettre en pélote (avec un peu d’aide de maman, tout de même).

So I hired my son to wind it into a ball (with a little help from mum).

Une étape plus près de la réalisation du rêve – car j’ai une idée assez précise de ce que je veux faire de ce fil sublime (Jitterbug de Colinette). S’il voudra bien coopérer…

This is one step closer to a dream come true – I have a quite precise idea of what I want to make with this yarn (Colinette Jitterbug). I just hope that my dream is the same as the yarn’s…

Un petit detour par Barcelone – A trip to Barcelona

Un bon petit break dans une vie trépidante: une semaine passée entre Barcelone et Lyon, en compagnie de l’adorable Danielle, également connu sous le pseudo laracroft.

A great break in a hectic life: a week spent in Barcelona and Lyon with wonderful Danielle, aka laracroft.

A Barcelone on peut évidemment faire des milliers de choses. Mais si on passe par un petit magasin de laine fantastique nommé All You Knit Is Love, on peut surtout faire le plein de Malabrigo (un fil qui fait cruellement défaut sur le marché lyonnais). Comme le Malabrigo Sock, à gauche, et le Silky Merino, à droite. Bien sûr, la photo ne peut rendre justice aux couleurs sublimes, et la douceur du fil est à tomber.

In Barcelona you can, of course, do thousands of things. But if your time is limited, it’s a very good idea to stop by a lovely little yarn store named All You Knit Is Love, to stock up on Malabrigo (sadly unavailable in Lyon). Like the Malabrigo Sock to the left and the Silky Merino to the right above. Of course, my camera can’t do justice to the beautiful colours, and the softness of this yarn is to die for.

En fond: deux jupes en provenance du marché d’artisanat – top jolies!

In the background: two skirts from the craft market in Barcelona – so pretty!

Fleurs – un/a bracelet

Un petit bracelet, expliqué dans mon bulletin d’information du mois de juin, et qui connaît déjà son petit succès.

A small bracelet, from my latest newsletter. It has already created quite a buzz!

Crochodile, qui crochète plus vite que son ombre, en a déjà fait une version personnalisée très chouette!

Crochodile, the fastest crocheter in the West, has already made her own, customized version.

Pour celles qui n’auraient pas paillettes, perles et fermoirs sous la main, un minikit est disponible dans la boutique.

For those of you who don’t have sequins, beads and closures on hand, there is a minikit available in the shop.

Manon

J’ai le plaisir de vous présenter Manon, une petite veste trapèze pour des filles branchées de 3 mois à 2 ans.

I have the pleasure to introduce Manon, an A-line jacket for stylish girls from 3 months to 2 years old.

Manon est crochetée en point granite, avec quatre couleurs différentes mais jamais plus d’une couleur par rang. Elle est disponible dans la boutique, en fiche simple ou en kit avec la laine et les boutons teints spécialement pour s’accorder avec la bande de boutonnage.

Manon is crocheted in granite stitch, with four different colours but only one colour per row. The design is available in the shop, both as a pattern and as a kit, including the yarn and custom dyed buttons.

Merci beaucoup à Nathalie Mainsant, qui connaît bien ce modèle après l’avoir d’abord crocheté et ensuite traduit!

Many thanks to Nathalie Mainsant, who is well acquainted with the design, having both crocheted it and translated the pattern!

Investir en temps de crise – Investing during the crisis

Tous les économistes vous le diront, c’est en temps de crise qu’il faut investir. J’ai donc suivi ce conseil, en me laissant guider par une grande spécialiste de ce type d’investissement, à savoir Val.

All the specialists agree to say that you should make investments during a crisis. I decided to follow this advice, with guidance from an expert in this type of investments, Val.

Entre les nombreuses possibilités répertoriées sur son blog, mon flair d’investisseur m’a guidé vers les boutons en Fimo de Moune/sylvaisne.

Among the many possibilites listed on her blog, my investor’s instinct guided me to the polymer clay buttons by Moune/sylvaisne.

Je suis totalement ravie de mon choix. Ces boutons sont très jolis en photo et sur l’écran, mais encore plus beaux en vrai. Leur utilisation? Aucune idée encore. C’est un investissement sur le long terme.

I’m delighted with my choice. These buttons are very pretty on the screen, but even more beautiful in person. How to use them? I have no idea yet. It’s a long-term investment.