Crochet Insider no 7

Le dernier numéro de Crochet Insider est en ligne. Pour ceux qui lisent l’anglais, ce numéro est encore une fois rempli d’interviews de personnalités passionnantes, d’articles et de critiques de livres. Pour tous, quelque soit vos compétences linguistiques, la galerie est une source d’inspiration à ne pas manquer!

The new issue of Crochet Insider is up. As usual, plenty of fascinating reading – don’t miss the interview with Nancy Nehring! For eye-candy and inspiration, head for the gallery. An amazing issue!

Thua

La voici, enfin: Thua!

Here she is, finally: Thua!

Il m’a fallu quelque temps pour la finir. Le plus long était la fermeture éclair. Non pas qu’elle était difficile à coudre (c’est à peu près mille fois plus facile de coudre une fermeture éclair dans un vêtement crocheté que dans un vêtement tricoté), mais je l’avais commandé dans ma mercerie locale, et le fabricant/grossiste a mis une éternité pour la livrer.

It took me some time to finish this design. The most time-consuming part was the zipper. No, it wasn’t difficult to sew in (it’s about a million times easier to sew in a zipper in a crocheted garment than in a knitted one), but I had ordered it in my local haberdashery, and it took the manufacturer/wholesaler an eternity to finally deliver it.

Le dos et les devants ont été réalisés par Christine Laurès – un travail absolument impeccable, merci beaucoup Christine! En fait, je pense que Christine a été plus rapide pour faire le plus gros de la pièce que moi pour faire la capuche…

The back and fronts were crocheted by Christine Laurès, who did a wonderfully precise job. Thanks a lot Christine! I actually think that Christine was quicker to work up the major part of the garment than I was to decide on the final shape of the hood…

La fiche est disponible dans la boutique.

The pattern is in the shop.

Guy: veste pour enfant / a child’s jacket

Voici un vêtement pour mon fils – une petite veste que j’appelle Guy (un prénom en français et en anglais, ainsi qu’un mot voulant dit « gars » en anglais. Puis, ça ne gâche rien que c’est aussi le prénom du « tonton » alsacien des enfants.)

A garment for my son. It’s a small jacket, and I call it Guy (both because of the name and because it’s for my small guy. It also happens to be the name of my children’s daycarer’s husband, who is like family to them.)

Cette veste est crochetée avec des côtes tricotées – un mélange que je trouve heureux et masculine.

This jacket is crocheted with knitted ribbing – I find the combination both interesting and manly.

La fiche est disponible dans la boutique.

The pattern is available in my shop.

Gudrun

Mesdames et messieurs, je vous présente… Gudrun!

Ladies and gentlemen, please welcome… Gudrun!

Gudrun est quelque chose d’aussi formidable que la première pièce terminée de ma petite collection printemps 2008. La fabuleuse crocheteuse Berry Goblinfly a contribué à sa réalisation.

Gudrun is truly unique: it’s the first finished piece in my small spring collection 2008. Fabulous crocheter Berry Goblinfly has helped with the stitching.

J’étais partie sur la forme d’une veste toute prête que j’aime beaucoup, de la créatrice suédoise Gudrun Sjöden – d’où le nom du modèle. A l’arrivée, plus grand-chose à voir, évidemment. Si, le lien à nouer…

My starting point was the shape of a store-bought cardigan that I love, by Swedish designer Gudrun Sjödén – hence the name of this piece. The finished piece is, of course, very different. You could perhaps track my inspiration in the cord closure…

Ma Gudrun à moi est un gilet/une veste de printemps travaillé en deux points différents mais complémentaires. La veste sur la photo est réalisée en Cotton Angora de Debbie Bliss, mais elle peut évidemment se faire dans n’importe quel fil d’une grosseur équivalente (180 mètres aux 100 grammes), en coton ou coton mélangé.

My Gudrun is a spring cardigan worked in two different stitches which complement each other nicely. The cardigan in the photos is worked in Debbie Bliss Cotton Angora, but you can of course work it in any yarn in a similar weight (worsted, 180 m/197 yds per 100 g/3 oz.) in cotton or a cotton blend.

La fiche explicative est dans la boutique!

The pattern can be found in the shop!

Weekend Jacket

Une veste très douce et confortable, à enfiler pour un promenade de week-end.

A soft and comfortable jacket to slip into for a weekend walk.

La veste est travaillée dans du RYC Cashcotton, en trois couleurs (le dos et les manches sont unis, sauf la petite rayure en bas).

The jacket is worked in RYC Cashcotton using three colours (the back and the sleeves are in one colour, except for the small stripes at the bottom).

Publiée dans Interweave Crochet, le numéro de printemps 2007.

Published in Interweave Crochet, spring 2007.

Leaves

Ce vêtement est un rêve – un rêve de feuilles dans la forêt le matin, où les gouttes de rosée scintillent et le soleil n’est pas encore tout à fait levé.

This sweater came to me almost like a dream – a dream about leaves in a forest in the morning, where dewdrops glisten and the sun has not quite risen yet.

Le pull est travaillé en Jaeger Matchmaker Merino 4 ply, et des perles de rocaille sont cousues autour de l’encolure et de toutes les feuilles à l’ourlet. Ces perles évoquent les gouttes de rosée, mais contribuent aussi au tomber du vêtement.

This garment is worked in Jaeger Matchmaker Merino 4 ply, and seed beads are sewn to the neck and around all the leaves at the hem. The beads tell the tale about dewdrops, but also enhance greatly the drape of this garment.

Un modèle à part pour un livre à part: Crochet Me – designs to fuel the crochet revolution par Kim Werker, publié par Interweave Press (USA), octobre 2007.

A special design for a special book: Crochet Me – designs to fuel the crochet revolution by Kim Werker, published by Interweave Press, october 2007.

Josephine

Un pull tout en délicatesse. Le corsage tricoté près du corps crée le contraste avec la dentelle crochetée légère, beaucoup simple qu’il ne paraît.

A delicate sweater, where a tightly fitted knitted bodice combines with beautiful, yet simple crocheted lace.

Ce vêtement est travaillé dans Rowan 4ply soft, un fil mérinos fin.

The garment is worked in a Rowan 4ply soft, a fingering weight merino yarn.

Publié dans Interweave Crochet, automne 2006.

Published in Interweave Crochet, fall 2006.

Toute en rayures – Multistripes

Parfois, il faut du temps pour finir un projet. Surtout si on déménage en plein milieu. Commencé en Alsace, avancé en Suède et terminé en région lyonnaise, voici le dernier modèle né de mon crochet et de mon imagination: Multistripes en anglais, Toute en rayures en français.

Sometimes, you need a lot of time to finish a project. Especially if you move houses in the middle of it. I started this in Alsace, worked on it in Sweden, and finished it in the region of Lyon. This is the latest project, born from my hook and my imagination: Multistripes.

Côté crochet, c’est tout simple, des mailles serrés et des demi-brides. Côté couleur, j’en ai mis plein, mais bien ordonnées, je pense. Regardez, les manches sont d’une sobriété absolue!

From a crochet point of view, it’s very simple, all in single crochet and half double crochet. From a colour point of view, I used a lot, but tried to order them quite reasonably. Look, the sleeves are very mature and uniform!

Côté fil, c’est du Lambswool de Phildar, disponible dans tous les magasins Phildar dans une multitude de couleurs.

From a yarn point of view, I used Phildar’s Lambswool, available in many, many colours.

La fiche est disponible dans la boutique.

The pattern is available in the shop.

Irish Oranges – Les oranges irlandaises

Voici de quoi vider votre stock de fils! Vos petits restes et pelotes dépareillés peuvent trouver leur place dans un châle contemporain qui emprunte à la technique traditionnelle du crochet irlandais.

A colourful stash-busting project (and if your stash is in more muted tones, your shawl will be, too). Here you can use your left-overs from other projects in a modern take on the traditional Irish crochet lace technique.

Les explications (en anglais) sont disponibles dans les archives de Crochet Me.

The pattern is available in the Crochet Me archives.